Vai al contenuto

Il Ragazzo e l'Airone, com'è il doppiaggio italiano senza Cannarsi?


  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 84 risposte

#16
MirkoZ

MirkoZ
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 606
Mi accodo a quanto dicono gli utenti prima di me : le critiche a (No Parole Vietate) partono da ben prima di evangelion, ovvero da quando ha iniziato a riadattare i film dello studio ghibli.
Che infatti non sono sempre stati tradizionalmente distribuiti con il suo adattamento, come sembra lasciar intendere l'articolo.
Chi ha qualche anno sul groppone, tipo me, ricorda bene il doppiaggio precedente, e giustamente lo rimpiange.
In sintesi : meno male che su Il ragazzo e l'airone non ci ha lavorato lui!

#17
the_game_over_show

the_game_over_show
  • Videogamer (old school)

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it Pro
  • Messaggi: : 20407

cann_arsi lo considera parole vietate il sito? :smile-16:

si, da un paio d'anni ormai :)

#18
Vincent Spoken

Vincent Spoken
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 171
Addios

#19
TengenToppa999

TengenToppa999
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 835
Ho regalato tutti i dvd non multilungua e dove non potessi mettere sub e dub in inglese per avere qualcosa di simile all'originale.

La prima volta che vidi Totoro per tutto il film ho pensato che fosse il delirio di uno dei genitori per come parlavano i bimbi.

Uomo di cultura ma non adatto al lavoro.

#20
luca formenti

luca formenti
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 965

cann_arsi lo considera parole vietate il sito? :smile-16:

dal titolo avevo intuito.... Com'è il doppiaggio italiano senza sballarsi?
:smile-16:

#21
luca formenti

luca formenti
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 965

si, da un paio d'anni ormai :)

da quando a smesso? :smile-16: :smile-25:

#22
Lance™

Lance™
  • "Do not open until PS5"

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 24769
Cioè... i newser possono nominarlo e noi ancora no? Come direbbe Brenda Lodigiani nei panni di Annalisa: "Ma veramente? MA CHE CAXXO!" XD

Modificata da Lance?, 08 January 2024 - 01:20 PM.


#23
GfxManEye

GfxManEye
  • Admin & Founder

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Admin]Admin Forum
  • Messaggi: : 87236

Cioè... i newser possono nominarlo e noi ancora no? Come direbbe Brenda Lodigiani nei panni di Annalisa: "Ma veramente? MA CHE CAXXO!" XD

Qualche anno fa era la saga della diffamazione, questo filtro va rimosso ora.

#24
Devil Hand

Devil Hand
  • Eye Terminator

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 8498

Ragazzi non scherziamo, gli adattamenti di (No Parole Vietate) erano inutilmente complessi e IMPOSSIBILI da seguire. Ricordo che vedendo Mononoke mi venne il mal di testa. Sicuramente fece qualcosa di insolito che attirò l'attenzione, ma quello che svolgeva lui era traduzione, non adattamento


Mononoke con il suo Doppiaggio l'hanno rovinato, molto meglio la vecchia versione, con le voci molto più adatte a mio parere ai vari personaggi, per non parlare del nome dato a il Dio... ecco ci siamo capiti

#25
Ilic Sorrentino812024

Ilic Sorrentino812024
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 1
Mamma mia, ho 45 anni e mi sembra di sentire dei vecchi che hanno sempre nostalgia... seguo gli anime da oltre 40 anni e i dialoghi di (No Parole Vietate) hanno sempre fatto cagare, così come la sua spocchiosità personale, chi ci si è affezionato è complice. Inoltre già anni fa si poteva vedere già tutto in inglese, sui DVD, quindi non occorreva un genio per capire quanto fossero fuori di testa lui, i suoi dialoghi, e chi alla lucky red non capisce niente di doppiaggio.

#26
Lance™

Lance™
  • "Do not open until PS5"

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 24769

Mononoke con il suo Doppiaggio l'hanno rovinato, molto meglio la vecchia versione, con le voci molto più adatte a mio parere ai vari personaggi, per non parlare del nome dato a il Dio... ecco ci siamo capiti

La principessa monodose... "da staccare e conservare" come si diceva una volta degli allegati dei giornali :asd:

#27
Lance™

Lance™
  • "Do not open until PS5"

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 24769

Qualche anno fa era la saga della diffamazione, questo filtro va rimosso ora.

D'accordo, anche perchè mi sono appena accorto che, da forum (ma non da sito), il post di apertura di "J.J.Jameson" è stato automaticamente censurato per via di quel filtro. Non ha più alcun senso :asd:

Modificata da Lance?, 08 January 2024 - 02:52 PM.


#28
DarkenShadow

DarkenShadow
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 1103
Visto venerdì al cinema, ringraziando il Signore non ho notato "Gualtierate" nel doppiaggio e continuo a pensare che dovrebbero ridoppiare tutto ciò che è passato per le sue mani per rendergli giustizia, alcune cose sono inascoltabili ed incomprensibili.

E comunque, riguardo il passo dell'articolo

Insomma, la sostituzione di (No Parole Vietate) non è una mossa sbagliata di per sé. È una mossa sbagliata perché è stata portata avanti nei tempi sbagliati.


Se con "tempi sbagliati" si intende troppo tardi siamo d'accordo, se si intende (come scritto nell'articolo) che si è stravolto lo stile rispetto a quello consolidato non posso dire altro che "era ora".

#29
Francesco Erriquez

Francesco Erriquez
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 5
Il problema non è (No Parole Vietate) e non è la.traduzione, il problema è che vogliamo un italiano basico, stiamo finendo per disconoscere la nostra lingua, disimpararla ed appena si utilizza un termine desueto o sconosciuto anziché cogliere l'occasione per accrescere la nostra cultura ce la.prendiamo con.chi lo utilizza...
Cioè anziché prendercela con la nostra ignoranza c'è la prendiamo con chi ha più cultura di noi...
Riflettiamo.
Una piccola parte del successo degli storici film Studio Ghibli spetta anche a (No Parole Vietate).
Onore a chi osa qualcosa di diverso e ci scuote dal torpore. Ad essercene....

#30
Lenis

Lenis
  • Eye Supreme

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 9162

Il problema non è (No Parole Vietate) e non è la.traduzione, il problema è che vogliamo un italiano basico, stiamo finendo per disconoscere la nostra lingua, disimpararla ed appena si utilizza un termine desueto o sconosciuto anziché cogliere l'occasione per accrescere la nostra cultura ce la.prendiamo con.chi lo utilizza...
Cioè anziché prendercela con la nostra ignoranza c'è la prendiamo con chi ha più cultura di noi...
Riflettiamo.
Una piccola parte del successo degli storici film Studio Ghibli spetta anche a (No Parole Vietate).
Onore a chi osa qualcosa di diverso e ci scuote dal torpore. Ad essercene....

lol
minchia che esistessero fan di Colui Che Non Deve Essere Nominato mi è davvero nuova




Leggono questa discussione 0 utenti

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo