Vai al contenuto

Il Ragazzo e l'Airone, com'è il doppiaggio italiano senza Cannarsi?


  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 84 risposte

#76
Enrico Cerutti

Enrico Cerutti
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 2
Bho... Non capisco l'accanimento contro (No Parole Vietate). Ammetto di aver scoperto i film di Miyazaki molto tardi, quasi a 30 anni. Il primo che vidi fu il Castello errante di Howl. Quello che mi ha colpito è stato, oltre alle immagini, quel linguaggio un po' ricercato e con termini e costruzioni inconsuete. Anche i dialoghi hanno contribuito ha dare un'aura esotica al film, ben diverso dalle animazioni Disney a cui ero abituato. Non ho le competenze per disquisire sulla correttezza filologica degli adattamenti, ma certe espressioni di cortesia e gentilezza hanno creato in me un immaginario mentale del modo di porsi dei giapponesi (Pese che poi ho avuto la fortuna di visitare qualche anno fa).

Ma poi mi domando: tra i tanti che lo criticano, il problema è che conoscono così bene il giapponese da non apprezzare gli adattamenti, o il fatto che non conoscono bene l'italiano?

Modificata da Enrico Cerutti, 15 January 2024 - 10:33 AM.


#77
Enrico Cerutti

Enrico Cerutti
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 2

Il problema non è (No Parole Vietate) e non è la.traduzione, il problema è che vogliamo un italiano basico, stiamo finendo per disconoscere la nostra lingua, disimpararla ed appena si utilizza un termine desueto o sconosciuto anziché cogliere l'occasione per accrescere la nostra cultura ce la.prendiamo con.chi lo utilizza...
Cioè anziché prendercela con la nostra ignoranza c'è la prendiamo con chi ha più cultura di noi...
Riflettiamo.
Una piccola parte del successo degli storici film Studio Ghibli spetta anche a (No Parole Vietate).
Onore a chi osa qualcosa di diverso e ci scuote dal torpore. Ad essercene....


Ottima osservazione. Troppo abituati allo stile Disney

#78
Ryu81

Ryu81
  • Super Eye Fan

  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 2291

Ottima osservazione. Troppo abituati allo stile Disney


Mmm, un account creato il giorno stesso del commento che dà una sponda a un altro account con le medesime caratteristiche...

#79
Lance™

Lance™
  • "Do not open until PS5"

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 24770


Mmm, un account creato il giorno stesso del commento che dà una sponda a un altro account con le medesime caratteristiche...

Livello furbizia: no parole vietate :sisi:

 

Ma poi, "stile Disney"... no, si chiama parlare normalmente. Se volete dei soldatini che parlano come dei plurilaureati con 150 e lode quella è la porta.

 

Oppure siete quelli che deporterebbero volentieri i propri genitori per un congiuntivo sbagliato?


Modificata da Lance™, 15 January 2024 - 06:26 PM.


#80
Paul Solaris

Paul Solaris
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 2
Io vorrei sapere con che coraggio osate difendere un criminale che ha rovinato delle opere grandiose, impedendone la corretta fruizione ad una generazione intera. E no, il tono austero e vattelappesca che rende le opere magiche ed aliene non è mai esistito. Tu non hai visto i film Ghibli, ma la versione bastarda di Brancaleone. Non va bene

#81
Paul Solaris

Paul Solaris
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 2

Il problema non è (No Parole Vietate) e non è la.traduzione, il problema è che vogliamo un italiano basico, stiamo finendo per disconoscere la nostra lingua, disimpararla ed appena si utilizza un termine desueto o sconosciuto anziché cogliere l'occasione per accrescere la nostra cultura ce la.prendiamo con.chi lo utilizza...
Cioè anziché prendercela con la nostra ignoranza c'è la prendiamo con chi ha più cultura di noi...
Riflettiamo.
Una piccola parte del successo degli storici film Studio Ghibli spetta anche a (No Parole Vietate).
Onore a chi osa qualcosa di diverso e ci scuote dal torpore. Ad essercene....

Ma che dici? Merito del successo de ke? Questo film DA SOLO ha guadagnato in una settimana quanto TUTTI i Ghibli di LR in 20 anni! Sarà se mai che tutta la colpa dell'INSUCCESSO di 20 anni fi Ghibli sia interamente del Signor "No Parole Vietate"?

#82
Franco Giovo2312024

Franco Giovo2312024
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 1
Senza _annarsi si capirebbe ancora meglio, I suppose :smile-25:

Modificata da Franco Giovo2312024, 23 January 2024 - 03:59 PM.


#83
Andhaka

Andhaka
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 14

Ma perché, i sottotitoli non si basano sull'adattamente fatto dal "SOMMO"?


Buffo, ma no.

Anche in Evangelion della Netflix, i sottotitoli erano normali in quanto erano le traduzioni fatte da terzi che poi il "sommo" ha ribaltato come un calzino. :D

Cheers

#84
Andhaka

Andhaka
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 14

Mix: Meisei Story è inascoltabile e si riconosce la sua impronta al primo minuto.
Una commedia di adolescenti sportiva, contemporanea, che parlano così:

"l'allestimento del pasto è terminato?"
"...sarebbero state per dei colpi balordi da valide nel campo interno"
"per iniziare, riesci a fare conversazione come si confà..."


No, dai, ha messo mano ad un anime di Adachi? L'uomo dai dialoghi più terra a terra in assoluto nel panorama manga? Meno male che non l'ho visto in italiano.. mamma mia...

Cheers

#85
Ryu81

Ryu81
  • Super Eye Fan

  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 2291

No, dai, ha messo mano ad un anime di Adachi? L'uomo dai dialoghi più terra a terra in assoluto nel panorama manga? Meno male che non l'ho visto in italiano.. mamma mia...

Cheers


E pensare che è lo stesso tizio che prima di radicalizzarsi ha seguito adattamenti ottimi, tipo qualche giorno fa rivedendo "Abenobashi" ho scoperto che c'era lo zampino suo nei credits.




Leggono questa discussione 1 utenti

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo