Però come titolo La Casa suona beneAccidenti questa la devo dire io: The Evil Dead che per i traduttori italiani è diventato La casa, ma mi faccia il piacere....
Ma che banalità!Sapete citare film con titoli banali?
#19
Inviato 07 October 2012 - 02:53 PM
verobeh, ma titoli totalmente diversi dagli originali ce ne sono. Ad esempio Season of the Witch che in italiano (ma anche in francese) è diventato L'ultimo dei templari quando in realtà il personaggio di Cage nel film non è un templare.
Vero. infatti quando l'ho visto pensavo di vedere una cosa sulle corociate ed alla fine mi sono trovato un semi-horror.
Un altro esempio classico è Beetlejuice che a leggere il titolo italiano, "spiritello porcello", uno pensa che si tratti di una commedia scollacciata.
#20
Inviato 07 October 2012 - 05:26 PM
Accidenti questa la devo dire io: The Evil Dead che per i traduttori italiani è diventato La casa, ma mi faccia il piacere....
meglio la casa
beh, ma titoli totalmente diversi dagli originali ce ne sono. Ad esempio Season of the Witch che in italiano (ma anche in francese) è diventato L'ultimo dei templari quando in realtà il personaggio di Cage nel film non è un templare.
titolo inglese orribile e non evocativo
#27
Inviato 08 October 2012 - 10:51 AM
- la parola AMORE buttata a caso nel titolo, magari perchè tra i protagonisti ci sono Meg Ryan o Richard Gere
- il sottotitolo italiano accoppiato al titolo originale in inglese ... tipo "Burn After Reading - A Prova di Spia", "Barton Fink - È Successo a Hollywood", "Rambo 2 - La Vendetta", "Aliens - Scontro Finale" .... ma finale de che ?
#28
Inviato 08 October 2012 - 02:52 PM
no qualcuno se ne vede, ma poca roba, e comunque non così tanto da giustificare quel titolo. Semplicemente l'hanno messo per collegarlo a "Il Mistero dei Templari" sempre con Cage. Malsane idee dei distributori del film aggiungo io.
Mi sa che erano semplici crociati
Leggono questa discussione 0 utenti
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi