|
#67
Inviato 08 January 2016 - 03:49 PM
Vista qualche giorno fa. Nella top 3 delle migliori puntate della serie.
La sceneggiatura è pura genialità, la regia perfetta e gli attori come sempre strepitosi.
Ho visto che esce al cinema, il doppiaggio è atroce. Considerato che è soprattutto per i fan avrebbero dovuto lasciarla in lingua originale con sottotitoli, sarei anche andato a vederla al cinema per godermela sul grande schermo. La sconsiglierei ai neofiti della serie, oltre al doppiaggio ci sono troppi collegamenti con le serie precedenti.
#68
Inviato 08 January 2016 - 06:25 PM
Che puntata fantastica mamma mia...
Al mycroft come jabba e conseguente scommessa su quanto gli restava da vivere mi sono ribaltato
Che serial signori miei...
vista ieri,un capolavoro.Impossibile trovarle un difetto manco sforzandosi,magari giusto la rivelazione ,io l'avrei fatta più avanti
#69
Inviato 13 January 2016 - 02:00 PM
Lamentele su lamentele per il fatto che abbiano tradotto in italiano un prodotto per l'Italia devono. . .devono essere proprio pazzi.
Immagino questa nuova specie di Homo Sapiens(?) che si unisce a quelli che "Non l'eggo in digitale perchè niente può sostituire l'odore della carta"
Io credo che queste lamentele possano fare soltanto male a questo genere di iniziative, iniziative che puntano a divulgare questo genere di spettacoli.
Per una volta siate contenti e non lamentatevi sempre che la prossima volta potrebbe non esserci una prossima volta e invece di conoscere altri appassionati in un cinema e condividere con loro la vostra passione potreste ritrovarvi nella vostra cameretta a guardare il film serie o cartone sottotitolato in maniera approssimativa e con una dubbia qualità ma in lingua originale così da sollazzarvi nella totale intimità.
#71
Inviato 13 January 2016 - 05:48 PM
Lamentele su lamentele per il fatto che abbiano tradotto in italiano un prodotto per l'Italia devono. . .devono essere proprio pazzi.
Immagino questa nuova specie di Homo Sapiens(?) che si unisce a quelli che "Non l'eggo in digitale perchè niente può sostituire l'odore della carta"
Io credo che queste lamentele possano fare soltanto male a questo genere di iniziative, iniziative che puntano a divulgare questo genere di spettacoli.
Per una volta siate contenti e non lamentatevi sempre che la prossima volta potrebbe non esserci una prossima volta e invece di conoscere altri appassionati in un cinema e condividere con loro la vostra passione potreste ritrovarvi nella vostra cameretta a guardare il film serie o cartone sottotitolato in maniera approssimativa e con una dubbia qualità ma in lingua originale così da sollazzarvi nella totale intimità.
se fosse doppiato degnamente nulla da dire m Pezzulli su Cumberbatch ,col vocione che si ritrova ,è inascoltabile così come Manfredi su Andrew Scott,una mazzata devastante.
Iansante su Watson è già più dignitoso.E chi segue sottotitolato fidati che se ne accorge se i sottotitoli sono approssimativi.
#72
Inviato 03 February 2016 - 12:01 AM
Lamentele su lamentele per il fatto che abbiano tradotto in italiano un prodotto per l'Italia devono. . .devono essere proprio pazzi.
Immagino questa nuova specie di Homo Sapiens(?) che si unisce a quelli che "Non l'eggo in digitale perchè niente può sostituire l'odore della carta"
Io credo che queste lamentele possano fare soltanto male a questo genere di iniziative, iniziative che puntano a divulgare questo genere di spettacoli.
Per una volta siate contenti e non lamentatevi sempre che la prossima volta potrebbe non esserci una prossima volta e invece di conoscere altri appassionati in un cinema e condividere con loro la vostra passione potreste ritrovarvi nella vostra cameretta a guardare il film serie o cartone sottotitolato in maniera approssimativa e con una dubbia qualità ma in lingua originale così da sollazzarvi nella totale intimità.
Quindi devo pagare per rovinarmi una cosa che mi piace assai?
Unico commento che mi sento di fare: Freeman
Leggono questa discussione 0 utenti
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi