Vai al contenuto

[ITA] Detroit Metal City - #10 - Conclusoil manga: sparliamone


  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 54 risposte

#1
Delita

Delita
  • Ogni tanto lurko

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 70773

Bene, è uscito il primo numero by Planeta.


La storia è quella che è, se avete visto l'anime la troverete uguale, se non l'avete visto correte a farlo perchè è meglio.
Nel manga ci sono capitoli che nell'anime non vengono presi in considerazione e l'ordine è diverso, ma non è importante per il godersi il fumetto.
E' sempre preferibile l'anime per via delle canzoni, ovviamente, ma il manga è godibilissimo.


Il punto è che l'adattamento fa pietà sad.gif
Tutti i titoli e i testi delle canzoni sono tradotti, dalla prima all'ultima parola, e questo è male.
Va bene tradurre le canzoni, ma porca miseria i titoli in italiano sono osceni. Ci sono poi delle cazzate in fase di traduzione terrificanti. Perchè "lombi"? PERCHE?!?!?!

Errori su errori, ballon invertiti, maschi che diventano femmine, Camus che viene chiamato Camus in un punto e Kamyu in altri.... brr... <img src='https://forum.everye...tyle_emoticons/<#EMO_DIR#>/brrh.gif' class='bbc_emoticon' alt=':brr:' />


Però è DMC, e non esistendo altre edizioni, ci tocca.
Se non fossi curioso di leggere i capitoli inediti lo mollerei.


Pareri?



#2
Kulochan

Kulochan
  • Egli L'adagiò Dolcemente nel Canal...

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 22159
l'ho visto in fumetteria e nn l'ho preso perchè plastificato e nn si poteva sfogliare...avevo deciso di legger prima commenti qui ma quel che leggo mi fa male :(

#3
Touma Mitsuhashiba

Touma Mitsuhashiba
  • Se la vita non ti sorride, tu falle il solletico!

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 6953
Ancora non l'ho preso, un mio amico che l'ha fatto mi ha riferito più o meno le tue stesse impressioni...mi spiace, per quanto "pesante" è un fumetto che fa scompisciare (lessi le scan dei primi episodi in italiano e quelle traduzioni erano fatte bene). Son curioso di toccare con mano ora.

#4
Millo_

Millo_
  • Il fu Bruno Lonà...

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 8207
argh che adattamento del lombo principale maschile :<
L'addenta-chitarra :< :< maledizione :will2:

#5
Motrini

Motrini
  • 本物

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 11684
Riporto quanto scritto nell'altro topic

Letto il primo numero di DMC.
5€ per la solita edizione pessima made in Planeta, non riesco veramente a capire come si faccia a parlarne bene con tutte le schifezze che fa.
Boh, sarò io ad essere sfigato e beccare sempre i numeri messi male...
Questo giro almeno si è salvata la nitidezza della stampa, peccato solo che i testi finiscano spesso fuori dal manga e le pagine siano unite fra loro.
Dell'adattamento non ne parliamo...
I testi delle canzoni vengono tradotti ogni volta in maniera differente e pure sbagliata :<

es.
Fuckingum Palace
Fuck!
Fuck!
Fuck!
Fuckingum fuck!

vers. planeta
Palazzo di mer*a
Fuck!
Fuck!
Fuck!
Fucking fuck!

E ho fatto l'esempio di una canzone in cui c'erano solo tre parole da tradurre :<

Mi stavo quasi per dimenticare un altro esempio di traduzione made in Planeta

"Saji è così carina"
"Quella cantate... E' Saji"
"Anche io mi scuso, ero molto tesa" (detto da Saji)
"sei tesa?"
"da quando è diventata così brava?"
"ora mi sento proprio rilassata" (detto da Saji)

Potrebbe sembrare tutto corretto se non fosse per un piccolissimo errore: Saji è un maschio (piscia pure in piedi :< )

:<

#6
billy"dyd"coen

billy"dyd"coen
  • Fajcenie Zakàzanè Winston 100's

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 15426
Preso stasera. E l'anime l'ho preso ma devo riuscire a vederlo sulla 360 che sul pc non ce la faccio :sisi:

Modificata da billy"dyd"coen, 17 November 2008 - 05:41 PM.


#7
The Fool

The Fool
  • The Red Beast

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Bannati
  • Messaggi: : 2506
Ma questi poracci so' spagnoli, pure voi che pretendete?

Gli spagnoli so' sottosviluppati, manco l'inglese capiscono, figuriamoci l'italiano o il giapponese. XD

#8
Starman

Starman
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Bannati
  • Messaggi: : 519
intanto gli spagnoli a livello mondiale sono più considerati degli italiani

#9
S. Clegane

S. Clegane
  • Suffering

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 17949
bene, uno in meno da comprare :)

#10
Otacu

Otacu
  • Il MOE deve girare...

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 34231

Riporto quanto scritto nell'altro topic


:<

Da prendere gli adattatori e metterli al muro.

#11
X-Kenny

X-Kenny
  • Zen

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Collaboratore Forumeye
  • Messaggi: : 29331

Ma questi poracci so' spagnoli, pure voi che pretendete?

Gli spagnoli so' sottosviluppati, manco l'inglese capiscono, figuriamoci l'italiano o il giapponese. XD

No, aspè. Spiega.

La Planeta è spagnola? E questi portano manga in Italia? Traducendo da quale lingua? :ph34r:

#12
Air

Air
  • Winter is coming

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 13983
Traducono dal Giapponese allo Spagnitaliano :sisi:

#13
Needle

Needle
  • EyeFicionados Supreme

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 56335
è quello che intendevo dire io qualche tempo fa

la planeta sta prendendo ottimi manga, ma è un'azienda spagnola, e fa dei lavori allucinanti a volte

mi ricordo il numero 2 o 3 di karin...
sovracoperta TUTTA in spagnolo,e almeno un terzo delle pagine attaccate fra loro (cioè al bordo)

un lavoro così farebbe storcere il naso anche se a farlo fossero dei mangaka amatoriali che portano i loro lavori in una fiera... figuriamoci un'azienda che fa pagare 5€ un volume.
dovrebbero farli pagare 2 euro x come li realizzano

#14
Delita

Delita
  • Ogni tanto lurko

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 70773
ma io non me la prendo troppo sui termini lasciati in spagnolo (ne ho riscontrati un bel pò su hellblazer e altri comics), e le pagine attaccate tra loro capitano anche ai migliori...

Però in DMC più volte ci sono dei ballon invertiti, con i personaggi che si scambiano le battute: questo non è essere spagnoli, è essere incapaci :(

#15
Millo_

Millo_
  • Il fu Bruno Lonà...

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 8207

ma io non me la prendo troppo sui termini lasciati in spagnolo (ne ho riscontrati un bel pò su hellblazer e altri comics), e le pagine attaccate tra loro capitano anche ai migliori...

Però in DMC più volte ci sono dei ballon invertiti, con i personaggi che si scambiano le battute: questo non è essere spagnoli, è essere incapaci :(

scambiare un ragazzo per una ragazza(secondo voi,che c*zzo ci fa nel bagno dei maschi a pisciare in piedi?)poi è da geniacci della traduzione




Leggono questa discussione 0 utenti

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo