|
0
[ITA] Detroit Metal City - #10 - Conclusoil manga: sparliamone
Started By Delita, 17 November 2008 11:21 AM
#19
Inviato 18 November 2008 - 01:47 PM
uhm sembra proprio che abbiano bisogno di personale italiano per gli adattamenti, quasi quasi..............
I traduttori dovrebbero essere italiani, (nello specifico mi pare di aver letto che se occupino quelli della 001), così come lo stesso è per i comics, il problema è che poi tornano in Spagna per la supervisione e stampa e hanno la brillante idea di metterci mano...
A propo, io prendo solo Gintama ma mi sembra passabile come adattamento, qualcuno si è accorto o ha letto di strafalcioni/pessimi adattamenti?
#20
Inviato 18 November 2008 - 01:58 PM
La dicitura "De Agostini" non deve trarre in inganno, difatti è un'azienda spagnola, o meglio, italo-spagnola, che ha però sede effettiva in Spagna.
Pochi sanno che Dragon Ball, in Spagna, lo pubblicano (o quantomeno pubblicarono) loro. Ho ancora impresso indimenticabile l'annuncio, su un Kappa Magazine di un paio di ere geologiche fa, della futura pubblicazione di DB in Italia da parte loro (mi ricordo che i Kappa Boys scrissero proprio "Dragon Ball presto in Italia per i tipi della Planeta De Agostini"). Così non fu, buon per la Star che si è fatta una strabarca di soldi così XP
Sono arrivati da noi, alla fine, solo quindici anni dopo.
Pochi sanno che Dragon Ball, in Spagna, lo pubblicano (o quantomeno pubblicarono) loro. Ho ancora impresso indimenticabile l'annuncio, su un Kappa Magazine di un paio di ere geologiche fa, della futura pubblicazione di DB in Italia da parte loro (mi ricordo che i Kappa Boys scrissero proprio "Dragon Ball presto in Italia per i tipi della Planeta De Agostini"). Così non fu, buon per la Star che si è fatta una strabarca di soldi così XP
Sono arrivati da noi, alla fine, solo quindici anni dopo.
#23
Inviato 19 November 2008 - 01:04 AM
Io ribadisco quanto avevo già detto
E' tradotto da cani, adattato male, certe volte ci sono pure le frasi messe nelle vignette sbagliato, però....
Però cazzò è uno dei manga più spettacolari, fuori dagli schemi, assurdi, comici e irriverenti della storia
Seriamente, pur avendone visto l'anime in certe scene mi sono piegato dal ridere,alcune parolacce in italiano poi hanno aiutato, il "lurida scrofa ti apro di cazzì" di Negishi ad Aikava mi ha UCCISO
Non ne voglio difendere l'edizione, però veramente, se non lo avete mai visto fatevi un favore e compratelo, o leggetevi le scans non importa, è cmq da provare una volta nella vita !
E' tradotto da cani, adattato male, certe volte ci sono pure le frasi messe nelle vignette sbagliato, però....
Però cazzò è uno dei manga più spettacolari, fuori dagli schemi, assurdi, comici e irriverenti della storia
Seriamente, pur avendone visto l'anime in certe scene mi sono piegato dal ridere,alcune parolacce in italiano poi hanno aiutato, il "lurida scrofa ti apro di cazzì" di Negishi ad Aikava mi ha UCCISO
Non ne voglio difendere l'edizione, però veramente, se non lo avete mai visto fatevi un favore e compratelo, o leggetevi le scans non importa, è cmq da provare una volta nella vita !
Modificata da Penesbirulo, 19 November 2008 - 01:05 AM.
#24
Inviato 19 November 2008 - 01:11 AM
Bene, ringrazio di aver letto questo topic prima di trovarlo in giro, mi sono risparmiato dei soldi. Della Planeta già ci sono Gintama e Nogami Neuro che spesso mi fanno fare dei facepalm assurdi, specie il secondo dove l'adattamento di certe frasi rasenta una banalità inconcepibile... no dai, posso tollerare degli errori saltuari (siamo tutti esseri umani) ma quella roba costa 5.50€...
#25
Inviato 19 November 2008 - 09:09 AM
ma ci sta pensando il nostro pdc a cambiar le cose con una operazione simpatia!intanto gli spagnoli a livello mondiale sono più considerati degli italiani
alla conferenza stampa con putin il gesto del mitra!
in giappone "bacibaci" a tutti!
ad obama "alto bello ed abbronzato"!
con la merkel gioca a cucusettete nascondendosi dietro ad un lampione!
tra un pò saremo il popolo più simpatico a livello mondiale
#26
Inviato 19 November 2008 - 09:12 AM
derogano a terzi in italia, poi si fanno rispedire il materiale e lo riportano in italia?I traduttori dovrebbero essere italiani, (nello specifico mi pare di aver letto che se occupino quelli della 001), così come lo stesso è per i comics, il problema è che poi tornano in Spagna per la supervisione e stampa e hanno la brillante idea di metterci mano...
A propo, io prendo solo Gintama ma mi sembra passabile come adattamento, qualcuno si è accorto o ha letto di strafalcioni/pessimi adattamenti?
uno spreco di tempo e soldi.
sarebbe di gran lunga più produttivo aprire una sezione in italia (provincia di milano?) metterci un responsabile spagnolo a capo e prendere personale italiano. spenderebbero di meno, avrebbero un miglior controllo sulla qualità del prodotto e potrebbero apportare migliorie costanti.
#27
Inviato 19 November 2008 - 11:49 AM
shark8 non è il luogo dove parlarne, ma a me non sembra che nessuno di questi si sia offeso
La merkel e il suo entourage si son pisciati sotto dal ridere.
A me diverte cacchio, alla fine sono esseri umani, il simpaticone ci vuole
Meglio uno così che uno col palo nel culo, imho
La merkel e il suo entourage si son pisciati sotto dal ridere.
A me diverte cacchio, alla fine sono esseri umani, il simpaticone ci vuole
Meglio uno così che uno col palo nel culo, imho
#28
Inviato 19 November 2008 - 12:09 PM
derogano a terzi in italia, poi si fanno rispedire il materiale e lo riportano in italia?
uno spreco di tempo e soldi.
sarebbe di gran lunga più produttivo aprire una sezione in italia (provincia di milano?) metterci un responsabile spagnolo a capo e prendere personale italiano. spenderebbero di meno, avrebbero un miglior controllo sulla qualità del prodotto e potrebbero apportare migliorie costanti.
Ma è in Spagna che stampano, e dove è possibile immagino facciano coproduzioni per i due paesi, per cui i materiali dovrebbero farseli rispedire comunque.
#30
Inviato 29 November 2008 - 11:24 AM
Molto gradevole la storiella introduttiva che non c'era nell'anime
Me la sono spassata
Comunque edizione cacca: carta giallina e velina, traduzioni un po' così e soprattutto BALLOON INVERTITI. Cioè, ma cacchio, quanto bisogna essere incompetenti per invertire chi dice una cosa e chi l'altra??
E poi il tizio dei Tetrapotto meron tea mi diventa donna, poteri della traduzione
Leggono questa discussione 0 utenti
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi