Vai al contenuto

Da Half-Life 2 a Metal Gear Solid: i peggiori doppiaggi italiani


  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 61 risposte

#31
LupoGrigio

LupoGrigio
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 3539
Redazione e ragazzi, grazie per avermi rievocato queste perle.... king's field iv è "rotto"... sto ancora ridendo Hahaha :smile-25: :smile-25: :smile-25:

#32
Wizard_Ale®️

Wizard_Ale®️
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it Pro
  • Messaggi: : 4540
"Spyro Ragazzo mio, ho un pisello magico" cit... XD

#33
Lorenzo 90

Lorenzo 90
  • Eye Bastard

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 7244
Be c'e' da dire che il doppiaggio di Metal gear solid per quanto pessimo mi e' rimasto nel cuore...

#34
mauman

mauman
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 27
?E' calico de roba? :smile-25:
Indimenticabile il doppiaggio di Hitman

Modificata da mauman, 11 January 2019 - 06:25 PM.


#35
prox 79

prox 79
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 3
Curiosita: il doppiatore italiano di octacon è lo stesso di gray fox e di barney in Half-Life 2

#36
RENT-A-HERO

RENT-A-HERO
  • Everybody got something to hide except me and my monkey!

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 7827


#37
Guest_Iskander BegeYe

Guest_Iskander BegeYe
  • Gruppo: Ospiti
I prefer Bellini to Tortellini cit.

#38
LupoGrigio

LupoGrigio
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 3539

:smile-25: :smile-25: :smile-25:

#39
Daniele Bosi

Daniele Bosi
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 1
Toh, c'è il mio video (Medieval 2 Total War) :)
Carina come lista, ma personalmente avrei tranquillamente incluso casi molto più eclatanti come Haven: Call of the King ,Spyro 4: Enter the Dragonfly, Spyro a Hero's Tail o Time Crisis: Project Titan.

Comunque non siate così cattivi con Metal Gear Solid, nell'era PS1 doppiare i videogiochi era qualcosa di completamente nuovo, e doppiati bene erano davvero pochi (e, prima del 1999, di doppiati meglio di MGS1 non ne conosco davvero nessuno), se preso nel giusto contesto sia di mercato che storico, era un lavoro valido e nettamente sopra la media, e la performance di Andrea Piovan (Liquid Snake) è tranquillamente al passo con i tempi, e non mi faccio tanti problemi a dire che fosse meglio dell'originale (giapponese).
Per il resto, spesso i cattivi doppiaggi sono origine di una cattiva direzione, pochi riferimenti video (o totalmente assenti) e mancanza di budget o tempo, e non tanto di mancanza di abilità da parte dei doppiatori stessi come molti pensano, basti vedere Resident Evil 6 (primo esempio che mi viene in mente, potrei citarne a decine), in cui si alterna ad eccellente doppiaggio per le cutscenes a doppiaggio che rasenta la totale inespressività nelle parti di gameplay.
Per me i veri doppiaggi brutti sono quando i doppiatori sono direttamente persone non Italiane che leggono senza sapere il benché minimo significato di ciò che c'è scritto (per dirne uno, King's Field), o comunque doppiaggi fatti in modo che i doppiatori fossero totalmente all'ignaro di ciò che sta accadendo e del tono in cui dovrebbero recitare le battute (come il da voi già citato Half Life 2).

Detto ciò, vi lascio godere del doppiaggio "Italiano" di Codename Tenka per PS1, buona visione.

Modificata da Daniele Bosi, 11 January 2019 - 08:22 PM.


#40
goldeneye

goldeneye
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 2905
Premesso che amo questo gioco, ma... Siccome voglio partecipare anch'io :D e non sono capace di incollare un video, ecco il link del finale di legend of dragoon, "buon ascolto"

https://it.video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=AwrJRCDK7ThcEwIA6kMbDQx.;_ylu=X3oDMTByZmVxM3N0BGNvbG8DaXIyBHBvcwMxBHZ0aWQDBHNlYwNzYw?p=finale+legend+of+dragoon+in+italiano&fr=yfp-t#id=3&vid=076bcb1f3b4fafb17d052cdbd1901097&action=view

#41
nerodavoli

nerodavoli
  • Super Eye Fan

  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 1714

Sono d'accordo su tutti i giochi citati.
PERÓ......
Io ADORO i doppiaggi in italiano e penso che ogni gioco che lo contenta abbia una marcia in piú degli altri.
Questo forse non piacerà ai geni che commentano con frasi come: ma siamo nel 2019 e l'inglese è fondamentale, impara l'inglese che è ora, io ho imparato l'inglese giocando ai VG....
Io CONOSCO l'inglese, guardo senza problemi serie TV senza sottotitoli e onestamente lo capisco abbastanza bene anche nelle frasi piú tecniche. Ma fruire un prodotto un italiano è mille volte meglio. Quando le case di produzione non fanno lo sforzo di tradurre un gioco per quanto mi riguarda non sono MAI giustificabili. Se hanno tradotto Horizon potevano tradurre anche RED DEAD REDEMPTION che guadagnerà 100 volte tanto. L'immersione decade SEMPRE quando un gioco non è tradotto. Quindi grazie Kiefer e David per i vostri doppiaggi splendidi di Metal Gear, ma la mia voce preferita sarà sempre quella del primo Metal Gear Solid, alla faccia di chi lo criticava. Cito per finite South Park scontri di-retti che tradotto totalmente con ottimi doppiatori, diventa sicuramente piú piacevole da giocare del suo predecessore.

Io sono d'accordo con tutta la prima parte della tua osservazione e quoto anche le virgole.
Però per quanto riguarda RED DEAD no.
Premetto che io capisco una parola d'inglese ogni 800, e per quanto in Italia abbiamo doppiatori spettacolari come Christian Iansante e Roberto Pedicini, tra i miei preferiti, personalmente penso che non si può, anzi NON SI DEVE doppiare Red Dead.
Te lo dice uno che avrebbe voluto saper comprendere l'inglese solo per potersi godere al 100% quel "maledetto giochino Western"

#42
Guest_Frankie “Setter000†SettereYe

Guest_Frankie “Setter000†SettereYe
  • Gruppo: Ospiti

Ultima cosa. Forse sono l'unico a cui piace il tono di voce della Argento :sisi: imparasse a parlare sarebbe una doppiatrice perfetta :sisi:

Penso che tu sia l'unico :smile-38:

#43
pAK

pAK
  • 0000000000000000000000000000

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it Pro
  • Messaggi: : 14023

Penso che tu sia l'unico :smile-38:

Lo so :asd:
Imparasse a parlare :asd:

#44
Sun895

Sun895
  • Super Eye Fan

  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 2395

Io sono d'accordo con tutta la prima parte della tua osservazione e quoto anche le virgole.
Però per quanto riguarda RED DEAD no.
Premetto che io capisco una parola d'inglese ogni 800, e per quanto in Italia abbiamo doppiatori spettacolari come Christian Iansante e Roberto Pedicini, tra i miei preferiti, personalmente penso che non si può, anzi NON SI DEVE doppiare Red Dead.
Te lo dice uno che avrebbe voluto saper comprendere l'inglese solo per potersi godere al 100% quel "maledetto giochino Western"

Ciao e grazie per l'opinione! Posso peró chiederti come mai non si deve farlo?

Rockstar avrebbe tutte le possibiltà di fare un doppiaggio fenomenale e sicuramente farebbe apprezzare meglio l'opera. D'accordo sul fatto che non succederà mai, ma io continuo a vederlo come un grosso limite. :smile-06:

#45
axydraul

axydraul
  • Qualquadra non cosa

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 140869

Niente batte questo:



Anche quello di Alpha prime è tanta robetta.

 

infatti sono rimasto stupito che non ci fosse nel'articolo






Leggono questa discussione 0 utenti

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo