Vai al contenuto

Videogiochi: L'importanza della Localizzazione

- - - - -

  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 99 risposte

#16
Padre Mar0nno

Padre Mar0nno
  • Normal Eye Fan

  • StellettaStelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 383
Se i giochi passassero in mano solo ai traduttori, sarebbe un disastro sotto tutti i punti di vista.

Coloro che localizzano non sono i traduttori, bensì i Localisation Tester. Hai provato a metterti in contatto con loro?

#17
Erchitu

Erchitu
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 1254
Per me va benone anche audio in inglese e sottotitoli.

#18
Ezio Auditore

Ezio Auditore
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 626
Dico solo una cosa: i videogiochi, come qualsiasi altro media, sono pensati per essere fruiti in una determinata lingua, tant'è che spesso i protagonisti sono modellati con le fattezze dei doppiatori (non sempre, ovviamente) e quindi la mia opinione è che sia giusto che una software house si riservi il diritto di doppiare o no un vg, indipendente o triple A che sia. L'Italia è ancora uno dei pochi paesi che questi tipi di problemi perché, udite udite, non parliamo un cavolo di inglese: vedere un film in inglese (o lingua originale) è un'esperienza molto migliore! All'estero pochissimi film sono doppiati, mentre nei paesi del nord (andarci per credere) tutti i film sono in lingua originale con i sottotitoli.

Aggiorniamoci.

#19
DEVIL 2604

DEVIL 2604
  • Moderatore

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 30074
In linea di massima conoscere una lingua non significa comunque poter giocare tranquillamente in giochi con molto testo e storia.
Un discorso è conoscerla, un discorso è reggere tranquillamente un gioco dove spesso e volentieri vengono usati termini e discorsi non propriamente comuni.

Io personalmente mi arrangio benino per l'inglese e il francese. Chiaramente in giochi con molto testo preferisco e mi godo di piu' il gioco se almeno ci sono i sottotitoli.

#20
fabiosat75

fabiosat75
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 701
Allora, io mi vedo un sacco di serie tv con i sub ita reperibili in rete e riesco a seguire benissimo il parlato in inglese con i sub ita ma nei giochi non riesco proprio. Il fatto è che essendo molto appassionato di grafica, qualità delle texture, paesaggi ecc ecc non riesco a godermi il gioco anche solo leggendo i sub ita, perché o devo vedere la grafica o devo leggere quindi per me il parlato in italiano è essenziale!

#21
Devil Hand

Devil Hand
  • Eye Terminator

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 8498
C'è da dire una cosa però, in Final Fantasy IX non c'era il Doppiaggio delle voci, il motivo lo sappiamo tutti, però le parole erano tradotte anche con vari accenti e parlate, nessuno ricorda Er Cina o Marcus?

#22
Guest_S t a r s c r e a meYe

Guest_S t a r s c r e a meYe
  • Gruppo: Ospiti

Dico solo una cosa: i videogiochi, come qualsiasi altro media, sono pensati per essere fruiti in una determinata lingua, tant'è che spesso i protagonisti sono modellati con le fattezze dei doppiatori (non sempre, ovviamente) e quindi la mia opinione è che sia giusto che una software house si riservi il diritto di doppiare o no un vg, indipendente o triple A che sia. L'Italia è ancora uno dei pochi paesi che questi tipi di problemi perché, udite udite, non parliamo un cavolo di inglese: vedere un film in inglese (o lingua originale) è un'esperienza molto migliore! All'estero pochissimi film sono doppiati, mentre nei paesi del nord (andarci per credere) tutti i film sono in lingua originale con i sottotitoli.

Aggiorniamoci.

no perche io guardo un film e gioco ai vg per divertimento quindi esigo aver la mia lingua! (sopratutto quando PAGO!)

#23
backtovr.it

backtovr.it
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 791

Dico solo una cosa: i videogiochi, come qualsiasi altro media, sono pensati per essere fruiti in una determinata lingua, tant'è che spesso i protagonisti sono modellati con le fattezze dei doppiatori (non sempre, ovviamente) e quindi la mia opinione è che sia giusto che una software house si riservi il diritto di doppiare o no un vg, indipendente o triple A che sia. L'Italia è ancora uno dei pochi paesi che questi tipi di problemi perché, udite udite, non parliamo un cavolo di inglese: vedere un film in inglese (o lingua originale) è un'esperienza molto migliore! All'estero pochissimi film sono doppiati, mentre nei paesi del nord (andarci per credere) tutti i film sono in lingua originale con i sottotitoli.

Aggiorniamoci.

Guarda che se un gioco non viene doppiato è solo ed esclusivamente per motivi economici, non giriamoci tanto intorno con le solite frasi fatte tipo "gli italiani devono imparare l'inglese, gli italiani devono aggiornarsi, etc...". Un gioco come Andromeda avrà moltissime linee di dialogo in più anche rispetto ai precedenti Mass Effect, quindi il costo per il doppiaggio sarà molto molto maggiore, e i margini di guadagno per un tripla A sono sempre più scarsi, quindi anche le grandi case ormai si fanno 2 conti in tasca. Le linee di dialogo di un film o di una serie tv di 20 anni fa sono quantitativamente della stessa entità di quelle di oggi, quelle dei videogiochi così vasti come Andromeda invece no.

#24
paoloplus

paoloplus
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it Pro
  • Messaggi: : 3429
Per me e'sbagliata lla filomena che ormai l'inglese lo si deve sapere per forza,che e'giusto non tradurre e storie varie.....io non pretendo di avere l'audio ma almeno i sottotitoli si,chiaramente nei titoli dove si rende necessario,tipo avventure,gdr ecc....perche'comunque 60/70 euro li sborso per un gioco e diciamocelo pure,proprio pochi non sono e visto che oggi abbiamo tutte le tecnologie e possibilita'per adattare e tradurre con costi in proporzione accessibilissimi, perche' non farlo???

#25
backtovr.it

backtovr.it
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 791

Vivo in Polonia da anni..... MAI visto nessuno sui forum e siti vari lamentarsi di una mancata traduzione in PL


A gia' dimenticavo..... qua l'inglese lo studiano :smile-41:

Con tutto il rispetto, la cultura e la lingua polacca non è assolutamente confrontabile con quella italiana (nemmeno quella inglese se proprio vogliamo puntualizzare).

#26
backtovr.it

backtovr.it
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 791

Polacco: parlato solo in Polonia. Italiano parlato solo in Italia. EA: corporazione internazionale. QUINDI sono sullo stesso livello. Anzi, sul piano videoludico la Polonia ha molto piu' importanza dell'Italia (purtroppo) sia a livello di SW che tornei.
Cultura Italiana ? Certo quella storica fatta di artisti, geni e scrittori. Adesso direi che e' regredita parecchio...

Se poi il tempo (inutile) che perdete a lamentarvi dell'inglese lo studiaste,si risolverebbe il problema eh...

Io parlavo in generale, in ambito videoludico non mi esprimo perchè non conosco le due realtà. E comunque da un po' di anni in Italia l'inglese iniziano ad insegnarlo già all'asilo, quindi finiamola con i soliti discorsi che in Italia l'inglese non si studia. E anche che la cultura italiana è regredita. A meno che la tua opinione te la sei fatta solo ascoltando i tg...

#27
fabiosat75

fabiosat75
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 701

no perche io guardo un film e gioco ai vg per divertimento quindi esigo aver la mia lingua! (sopratutto quando PAGO!)

Giustissimo anche questo.
Ma tralasciando il discorso dei videogiochi, tu software house mi vendi il gioco in Italia ed io lo esigo in italiano.
Mi sembra che anziché di andare avanti qui stiamo andando indietro...
Pubblicate anche i libri in inglese e addio lingua italiana...
Ripeto, una software house tripla A, come Biowere per citare la più recente, ha tutti i fondi per pagare doppiatori ed io un gioco tripla A lo esigo in italiano! Discorso diverso per gli Indie e mi accontento di aspettare magari una traduzione amatoriale dei soli sub.

#28
zaqquaro

zaqquaro
  • Super Eye Fan

  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Collaboratore Everyeye
  • Messaggi: : 1669

Se poi il tempo (inutile) che perdete a lamentarvi dell'inglese lo studiaste,si risolverebbe il problema eh...


Ecco: non c'è nessun problema da risolvere. La conoscenza di una lingua estera è un plus non indifferente nel bagaglio culturale di un individuo, ma non deve essere un obbligo. Altrimenti finiremo in una distopia, in cui per godere di qualsiasi media audiovisivo (anche a pagamento) ho bisogno di appropriarmi di una cultura altrui. Perché sì, una lingua non rappresenta solo fonemi sparsi, ma un vero e proprio sistema culturale, fatto di riferimenti, "modi di dire" e persino "modi di pensare".
Diceva Code Talker in The Phantom Pain (si badi che non condivido il suo tono apocalittico, è solo un esempio iperbolico):
"Supponiamo che i 5 miliardi di abitanti di questo pianeta inizino a parlare, scrivere e pensare solo in inglese. Anche la loro volontà si ridurrebbe all'inglese. [...] Si dice che oltre 2.000 lingue nel mondo siano sul punto di estinguersi. In questo momento, concetti culturali e forme di espressione stanno scomparendo per sempre".
Non sottovalutiamo la salvaguardia della nostra lingua, dell'importanza di un adattamento. O meglio: smettiamo di identificare il sacrosanto diritto alla localizzazione come se fosse un "problema".

Modificata da zaqquaro, 27 February 2017 - 02:15 PM.


#29
Fender_st

Fender_st
  • Eye Bastard

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 6167
L'articolo (oggi) non può essere letto a prescindere dalla notizia di mass effect.

Comunque, perdonate la semplificazione, ma IMHO l'intera morale del discorso si può sintetizzare in questo :

1) l'Italia e l'italiano saranno sempre più escluse da iniziative come questa perché (e la cosa è evidente a chiunque viva o abbia regolarmente a che fare con l'estero) non conta una fava. È già tanto se all'estero sanno dove si trova (più o meno).

2) Per chi invece come lingua L2 scrive sul curriculum "dialetto locale" si indignerà, farà appello alla cultura italiana citando nelle fonti la "gazzetta dello sport" e alla fine, hey, abbiamo il sole il mare e la pasta ("e la pizza all'estero non la sanno fare).

#30
Veldrin

Veldrin
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 598

Articolo illuminante.
A questo punto abbraccio in toto la scelta di bioware di non aver tradotto in italiano mass effect Andromeda.


Ma perchè? XD
Andromeda verrà tradotto nelle lingue più commerciali ed in italiano no per ragioni puramente economiche (legittimo ma solo questo). Quindi non comprendo minimamente cosa, del buon articolo, ti abbia fatto cambiare idea.




Leggono questa discussione 0 utenti

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo