#18
Inviato 27 February 2017 - 12:58 PM
Aggiorniamoci.
#19
Inviato 27 February 2017 - 01:22 PM
Un discorso è conoscerla, un discorso è reggere tranquillamente un gioco dove spesso e volentieri vengono usati termini e discorsi non propriamente comuni.
Io personalmente mi arrangio benino per l'inglese e il francese. Chiaramente in giochi con molto testo preferisco e mi godo di piu' il gioco se almeno ci sono i sottotitoli.
#20
Inviato 27 February 2017 - 01:24 PM
#22
Guest_S t a r s c r e a meYe
Inviato 27 February 2017 - 01:50 PM
no perche io guardo un film e gioco ai vg per divertimento quindi esigo aver la mia lingua! (sopratutto quando PAGO!)Dico solo una cosa: i videogiochi, come qualsiasi altro media, sono pensati per essere fruiti in una determinata lingua, tant'è che spesso i protagonisti sono modellati con le fattezze dei doppiatori (non sempre, ovviamente) e quindi la mia opinione è che sia giusto che una software house si riservi il diritto di doppiare o no un vg, indipendente o triple A che sia. L'Italia è ancora uno dei pochi paesi che questi tipi di problemi perché, udite udite, non parliamo un cavolo di inglese: vedere un film in inglese (o lingua originale) è un'esperienza molto migliore! All'estero pochissimi film sono doppiati, mentre nei paesi del nord (andarci per credere) tutti i film sono in lingua originale con i sottotitoli.
Aggiorniamoci.
#23
Inviato 27 February 2017 - 01:51 PM
Guarda che se un gioco non viene doppiato è solo ed esclusivamente per motivi economici, non giriamoci tanto intorno con le solite frasi fatte tipo "gli italiani devono imparare l'inglese, gli italiani devono aggiornarsi, etc...". Un gioco come Andromeda avrà moltissime linee di dialogo in più anche rispetto ai precedenti Mass Effect, quindi il costo per il doppiaggio sarà molto molto maggiore, e i margini di guadagno per un tripla A sono sempre più scarsi, quindi anche le grandi case ormai si fanno 2 conti in tasca. Le linee di dialogo di un film o di una serie tv di 20 anni fa sono quantitativamente della stessa entità di quelle di oggi, quelle dei videogiochi così vasti come Andromeda invece no.Dico solo una cosa: i videogiochi, come qualsiasi altro media, sono pensati per essere fruiti in una determinata lingua, tant'è che spesso i protagonisti sono modellati con le fattezze dei doppiatori (non sempre, ovviamente) e quindi la mia opinione è che sia giusto che una software house si riservi il diritto di doppiare o no un vg, indipendente o triple A che sia. L'Italia è ancora uno dei pochi paesi che questi tipi di problemi perché, udite udite, non parliamo un cavolo di inglese: vedere un film in inglese (o lingua originale) è un'esperienza molto migliore! All'estero pochissimi film sono doppiati, mentre nei paesi del nord (andarci per credere) tutti i film sono in lingua originale con i sottotitoli.
Aggiorniamoci.
#24
Inviato 27 February 2017 - 01:54 PM
#25
Inviato 27 February 2017 - 01:54 PM
Con tutto il rispetto, la cultura e la lingua polacca non è assolutamente confrontabile con quella italiana (nemmeno quella inglese se proprio vogliamo puntualizzare).Vivo in Polonia da anni..... MAI visto nessuno sui forum e siti vari lamentarsi di una mancata traduzione in PL
A gia' dimenticavo..... qua l'inglese lo studiano
#26
Inviato 27 February 2017 - 02:08 PM
Io parlavo in generale, in ambito videoludico non mi esprimo perchè non conosco le due realtà. E comunque da un po' di anni in Italia l'inglese iniziano ad insegnarlo già all'asilo, quindi finiamola con i soliti discorsi che in Italia l'inglese non si studia. E anche che la cultura italiana è regredita. A meno che la tua opinione te la sei fatta solo ascoltando i tg...Polacco: parlato solo in Polonia. Italiano parlato solo in Italia. EA: corporazione internazionale. QUINDI sono sullo stesso livello. Anzi, sul piano videoludico la Polonia ha molto piu' importanza dell'Italia (purtroppo) sia a livello di SW che tornei.
Cultura Italiana ? Certo quella storica fatta di artisti, geni e scrittori. Adesso direi che e' regredita parecchio...
Se poi il tempo (inutile) che perdete a lamentarvi dell'inglese lo studiaste,si risolverebbe il problema eh...
#27
Inviato 27 February 2017 - 02:10 PM
Giustissimo anche questo.no perche io guardo un film e gioco ai vg per divertimento quindi esigo aver la mia lingua! (sopratutto quando PAGO!)
Ma tralasciando il discorso dei videogiochi, tu software house mi vendi il gioco in Italia ed io lo esigo in italiano.
Mi sembra che anziché di andare avanti qui stiamo andando indietro...
Pubblicate anche i libri in inglese e addio lingua italiana...
Ripeto, una software house tripla A, come Biowere per citare la più recente, ha tutti i fondi per pagare doppiatori ed io un gioco tripla A lo esigo in italiano! Discorso diverso per gli Indie e mi accontento di aspettare magari una traduzione amatoriale dei soli sub.
#28
Inviato 27 February 2017 - 02:14 PM
Se poi il tempo (inutile) che perdete a lamentarvi dell'inglese lo studiaste,si risolverebbe il problema eh...
Ecco: non c'è nessun problema da risolvere. La conoscenza di una lingua estera è un plus non indifferente nel bagaglio culturale di un individuo, ma non deve essere un obbligo. Altrimenti finiremo in una distopia, in cui per godere di qualsiasi media audiovisivo (anche a pagamento) ho bisogno di appropriarmi di una cultura altrui. Perché sì, una lingua non rappresenta solo fonemi sparsi, ma un vero e proprio sistema culturale, fatto di riferimenti, "modi di dire" e persino "modi di pensare".
Diceva Code Talker in The Phantom Pain (si badi che non condivido il suo tono apocalittico, è solo un esempio iperbolico):
"Supponiamo che i 5 miliardi di abitanti di questo pianeta inizino a parlare, scrivere e pensare solo in inglese. Anche la loro volontà si ridurrebbe all'inglese. [...] Si dice che oltre 2.000 lingue nel mondo siano sul punto di estinguersi. In questo momento, concetti culturali e forme di espressione stanno scomparendo per sempre".
Non sottovalutiamo la salvaguardia della nostra lingua, dell'importanza di un adattamento. O meglio: smettiamo di identificare il sacrosanto diritto alla localizzazione come se fosse un "problema".
Modificata da zaqquaro, 27 February 2017 - 02:15 PM.
#29
Inviato 27 February 2017 - 02:31 PM
Comunque, perdonate la semplificazione, ma IMHO l'intera morale del discorso si può sintetizzare in questo :
1) l'Italia e l'italiano saranno sempre più escluse da iniziative come questa perché (e la cosa è evidente a chiunque viva o abbia regolarmente a che fare con l'estero) non conta una fava. È già tanto se all'estero sanno dove si trova (più o meno).
2) Per chi invece come lingua L2 scrive sul curriculum "dialetto locale" si indignerà, farà appello alla cultura italiana citando nelle fonti la "gazzetta dello sport" e alla fine, hey, abbiamo il sole il mare e la pasta ("e la pizza all'estero non la sanno fare).
#30
Inviato 27 February 2017 - 02:32 PM
Articolo illuminante.
A questo punto abbraccio in toto la scelta di bioware di non aver tradotto in italiano mass effect Andromeda.
Ma perchè?
Andromeda verrà tradotto nelle lingue più commerciali ed in italiano no per ragioni puramente economiche (legittimo ma solo questo). Quindi non comprendo minimamente cosa, del buon articolo, ti abbia fatto cambiare idea.
Leggono questa discussione 0 utenti
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi