Ivo de palma merita l'armatura del pegasus honoris causa
Vero, i nostri doppiatori che prestano voce a personaggi di anime sono quasi sempre superiori alle controparti giapponesi.
In realtà non si può valutare più di tanto, non siamo in grado di valutare un doppiaggio giapponese. Siamo come gli stranieri a cui piacciono le canzoni di Tiziano Ferro
Vero, i nostri doppiatori che prestano voce a personaggi di anime sono quasi sempre superiori alle controparti giapponesi.
˙ɐlɹn oıɹdoɹd ouos ˙oʇʇnɹq ıp ɐzzɐɔuı,s ɐʇsıuoƃɐʇoɹd lı ǝʌop uǝuoɥs ɐp ɐuǝɔs ɐʇılos ɐl odıʇ 'ɐlɹn ouos ıɔ ǝʌop ɐʇlǝɔs ɐun uı osɐɔ ɐ ǝɯıuɐ,un ıpuǝɹd
˙ǝɹɐıddop oıɹdoɹd è ǝuǝq ǝɹɐɟ ɐɹoɔuɐ ouuɐs ıddɐıƃ ı ǝɥɔ ɐsoɔ ɐun è,ɔ ǝS
Modificata da Trombay Zombings, 06 November 2013 - 09:44 AM.
Se c'è una cosa che i giappi sanno ancora fare bene è proprio doppiare.Prendi un'anime a caso in una scelta dove ci sono urla, tipo la solita scena da shonen dove il protagonista s'incazza di brutto. Sono proprio urla.
Non ho detto che i giapponesi non sanno doppiare. Ho detto che spesso e volentieri ci sono anime che in italiano sono persino meglio dei già ottimi doppiaggi originali. E stavo pensando proprio ai due esempi citati da Maolo (lavoro esemplare).
Non ho detto che i giapponesi non sanno doppiare. Ho detto che spesso e volentieri ci sono anime che in italiano sono persino meglio dei già ottimi doppiaggi originali. E stavo pensando proprio ai due esempi citati da Maolo (lavoro esemplare).
Quello sì, specie in I cavalieri dello Zodiaco, Ivo de Palma ha fatto un'ottimo lavoro con Pegasus.
Io parlavo di range e versatilità delle voci, nel doppiaggio americano e giapponese ci sono voice actor che hanno molteplici range, cosa che in Italia è meno diffusa.
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi