Vai al contenuto

Quando un doppiatore è meglio dell'originaleMovieye - Wars Topic 2


  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 68 risposte

#61
Genocide

Genocide
  • RIP Sensei

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 123401

Ivo de palma merita l'armatura del pegasus honoris causa :sisi:

 

:asd:



#62
Emme

Emme
  • Sir

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 3319

Vero, i nostri doppiatori che prestano voce a personaggi di anime sono quasi sempre superiori alle controparti giapponesi.



#63
Perunamico

Perunamico
  • This is like being hug by a videogames

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 11985

Vero, i nostri doppiatori che prestano voce a personaggi di anime sono quasi sempre superiori alle controparti giapponesi.

In realtà non si può valutare più di tanto, non siamo in grado di valutare un doppiaggio giapponese. Siamo come gli stranieri a cui piacciono le canzoni di Tiziano Ferro :sisi:



#64
LambertoKevlar

LambertoKevlar
  • EyeFicionados Supreme

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [SMod]SuperMod
  • Messaggi: : 56754

rilancio con Diego Sabre su Hanamichi

 

 

non so come sia in originale ma fa morire dalle risate

 

tornando ai cavalieri per me è in assoluto il cartone col miglior doppiaggio


Modificata da LambertoKevlar, 06 November 2013 - 09:00 AM.


#65
Guest_---eYe

Guest_---eYe
  • Gruppo: Ospiti

Vero, i nostri doppiatori che prestano voce a personaggi di anime sono quasi sempre superiori alle controparti giapponesi.

˙ɐlɹn oıɹdoɹd ouos ˙oʇʇnɹq ıp ɐzzɐɔuı,s ɐʇsıuoƃɐʇoɹd lı ǝʌop uǝuoɥs ɐp ɐuǝɔs ɐʇılos ɐl odıʇ 'ɐlɹn ouos ıɔ ǝʌop ɐʇlǝɔs ɐun uı osɐɔ ɐ ǝɯıuɐ,un ıpuǝɹd

˙ǝɹɐıddop oıɹdoɹd è ǝuǝq ǝɹɐɟ ɐɹoɔuɐ ouuɐs ıddɐıƃ ı ǝɥɔ ɐsoɔ ɐun è,ɔ ǝS

 

Spoiler


Modificata da Trombay Zombings, 06 November 2013 - 09:44 AM.


#66
- Luke -

- Luke -
  • Redwood Original

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 32978

Mi sono accorto che mi garba anche Chevalier quando doppia Tom Hanks



#67
maolo80

maolo80
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Bannati Everyeye
  • Messaggi: : 2932

be Cowboy Bebop o Trigun in italiano sono tanta roba con tutto il rispetto verso gli originali...



#68
Emme

Emme
  • Sir

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 3319
Se c'è una cosa che i giappi sanno ancora fare bene è proprio doppiare.

Prendi un'anime a caso in una scelta dove ci sono urla, tipo la solita scena da shonen dove il protagonista s'incazza di brutto. Sono proprio urla.

 

Non ho detto che i giapponesi non sanno doppiare. Ho detto che spesso e volentieri ci sono anime che in italiano sono persino meglio dei già ottimi doppiaggi originali. E stavo pensando proprio ai due esempi citati da Maolo (lavoro esemplare).



#69
Guest_---eYe

Guest_---eYe
  • Gruppo: Ospiti

 

Non ho detto che i giapponesi non sanno doppiare. Ho detto che spesso e volentieri ci sono anime che in italiano sono persino meglio dei già ottimi doppiaggi originali. E stavo pensando proprio ai due esempi citati da Maolo (lavoro esemplare).

 

Quello sì, specie in I cavalieri dello Zodiaco, Ivo de Palma ha fatto un'ottimo lavoro con Pegasus.

 

Io parlavo di range e versatilità delle voci, nel doppiaggio americano e giapponese ci sono voice actor che hanno molteplici range, cosa che in Italia è meno diffusa.






Leggono questa discussione 0 utenti

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo