Vai al contenuto

[ITA] Tengen Toppa Gurren Lagann


  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 127 risposte

#16
Needle

Needle
  • EyeFicionados Supreme

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 58599
CITAZIONE(AtenanoSaint @ Jul 17 2009, 03:03 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Ora bisognerà vedere le tempistiche, e conoscendo la dynit..

a lucca il primo dvd, ne sono certo wub.gif

#17
Ryoga84

Ryoga84
  • guruguru mawaru guruguru mawaru

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 39233
CITAZIONE(AtenanoSaint @ Jul 17 2009, 03:03 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Ora bisognerà vedere le tempistiche, e conoscendo la dynit..

non mi risulta che la Dynit abbia avuto problemi di sorta, negli ultimi anni ph34r.gif

comunque, così a occhio, lo lanceranno a lucca tongue.gif

#18
AtenanoSaint

AtenanoSaint
  • SPAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAACE

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 20265
CITAZIONE(Needle @ Jul 17 2009, 03:36 PM) <{POST_SNAPBACK}>
a lucca il primo dvd, ne sono certo wub.gif

Speriamo tongue.gif

#19
Silent Bob

Silent Bob
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 966
CITAZIONE(AtenanoSaint @ Jul 17 2009, 03:03 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Ora bisognerà vedere le tempistiche, e conoscendo la dynit..



più che altro bisogna vedere l'adattamento: occhio e croce mi sembra un lavoro improbo, non tanto per la traduzione nuda e cruda tipo"scritto", tanto per il fatto di produrre con voci italiane lo stesso effetto delle voci giapponesi.

#20
Needle

Needle
  • EyeFicionados Supreme

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 58599
CITAZIONE(Silent Bob @ Jul 17 2009, 03:48 PM) <{POST_SNAPBACK}>
tanto per il fatto di produrre con voci italiane lo stesso effetto delle voci giapponesi.

è pressochè impossibile

dovrebbero trovare tutti doppiatori che ci mettono l'anima come la doppiatrice di chidori di FMP...

#21
Antonino89

Antonino89
  • HardBlackEye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 12940
FUCK YEAAAAH! Smiles.gif

Me lo immaginavo. lol.gif

Beh, mio al lancio. sisi.gif

Altro che "fansub male di sto mondo". Se non avessi mai visto la serie fansubbata non la conoscerei...e non sarei un (togliamoci pure il potenziale) acquirente...

party-smiley-048.gif

Certo che però "Sfondamento dei cieli Gurren Lagann"...doson.gif

Modificata da Antonino89, 17 July 2009 - 04:04 PM.


#22
Ryoga84

Ryoga84
  • guruguru mawaru guruguru mawaru

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 39233
CITAZIONE(Antonino89 @ Jul 17 2009, 05:00 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Certo che però "Sfondamento dei cieli Gurren Lagann"...doson.gif


vabbe', ora non facciamone una crociata, sarà una traduzione improvvisata biggrin2.gif

#23
Guest_X-KennyeYe

Guest_X-KennyeYe
  • Gruppo: Ospiti
CITAZIONE(Needle @ Jul 17 2009, 04:49 PM) <{POST_SNAPBACK}>
è pressochè impossibile

dovrebbero trovare tutti doppiatori che ci mettono l'anima come la doppiatrice di chidori di FMP...

Sono proprio scuole differenti. Gli attori jap sono sempre molto sopra le righe, esagerano all'estremo la caratterizzazione. Se tentasse una cosa simile il nostro Kamina, finita la serie dovrebbe ricoverarsi per laringite biggrin2.gif

#24
Needle

Needle
  • EyeFicionados Supreme

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 58599
CITAZIONE(X-Kenny @ Jul 17 2009, 06:18 PM) <{POST_SNAPBACK}>
finita la serie dovrebbe ricoverarsi per laringite biggrin2.gif

ed è quello che dovrebbe succedere
aya hirano ci mette l'anima (e a volte le corde vocali) per doppiare un anime... dovrebbe succedere anche in italia x anime del genere....
ma come ho già detto per me è uguale, GL va acquistato anche solo x mera collezione....

Modificata da Needle, 17 July 2009 - 05:36 PM.


#25
SoSnake

SoSnake
  • Swag

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 7527
Solo io lo voglio in BD? (anche se chissà il costo ninja.gif ).

#26
Lele Socho™

Lele Socho™
  • If...

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 10102
CITAZIONE(Needle @ Jul 17 2009, 06:36 PM) <{POST_SNAPBACK}>
ed è quello che dovrebbe succedere.

Gigaquote con triplo avvitamento

#27
Ryoga84

Ryoga84
  • guruguru mawaru guruguru mawaru

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 39233
CITAZIONE(SoSnake @ Jul 17 2009, 07:22 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Solo io lo voglio in BD? (anche se chissà il costo ninja.gif ).


a tutt'oggi mi pare che i BlueRay di Gurren non ci siano neanche in Giappone, quindi mi sa che dovrai aspettare un bel po' ph34r.gif

#28
Motrini

Motrini
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 12437
A me il doppiaggio originale di Gurren Lagann non sembra nulla di così eccezionale snape.gif
Credo che nel caso di Death Note e Code Geass (quest'ultimo solo per Wakamoto lol.gif) fosse molto più difficile raggiungere la recitazione giapponese.

#29
Shadow85

Shadow85
  • Tsumo!

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 25865
CITAZIONE(Motrini @ Jul 17 2009, 07:44 PM) <{POST_SNAPBACK}>
A me il doppiaggio originale di Gurren Lagann non sembra nulla di così eccezionale snape.gif
Credo che nel caso di Death Note e Code Geass (quest'ultimo solo per Wakamoto lol.gif) fosse molto più difficile raggiungere la recitazione giapponese.


Bè è molto enfatizzato questo è vero

Però si non la difficolta che rappresentano certe voci in altri anime.
Difatti me lo voglio vedere quello che farà Charles in Code Geass anche solo avvicinarsi al timbro di quel dio di Wakamoto biggrin2.gif

#30
Needle

Needle
  • EyeFicionados Supreme

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 58599
CITAZIONE(Motrini @ Jul 17 2009, 07:44 PM) <{POST_SNAPBACK}>
A me il doppiaggio originale di Gurren Lagann non sembra nulla di così eccezionale snape.gif






Leggono questa discussione 0 utenti

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo