Vincent Cassel critica i doppiatori italiani: "Sono una mafia"
#1
Inviato 16 March 2016 - 01:00 PM
In questi giorni in Italia per promuovere il suo ultimo film, Un momento di follia, Vincent Cassel ha rilasciato alcune dichiarazioni molto forti sul doppiaggio italiano...
Leggi la news completa: Vincent Cassel critica i doppiatori italiani: "Sono una mafia"
#2
Inviato 16 March 2016 - 01:00 PM
#3
Guest_carlabioeYe
Inviato 16 March 2016 - 01:50 PM
E poi soprattutto nel caso della sua ex-moglie..............sarebbe stato meglio se l'avessero sempre doppiata.
E poi anche con audio originale e sottotitoli,quest'ultimi dovrebbero essere una traduzione e quindi visto che tra le lingue ci sono differenze nel siginificato delle parole e nei/dei modi di dire....saremmo punto a capo.
Modificata da carlabio, 16 March 2016 - 01:56 PM.
#4
Inviato 16 March 2016 - 02:09 PM
Questa sparata Cassel se la poteva tranquillamente evitare, anche perché non ne vedo un motivo fondato che la giustifichi... o forse magari sente ancora il peso della separazione dalla Bellucci?
#5
Inviato 16 March 2016 - 03:45 PM
#7
Inviato 16 March 2016 - 04:34 PM
Ma è un discorso un po' fatto con i piedi, anche perchè, quando escono in Home Video, una persona può guardarsi il film sia in lingua Originale sia in lingua Italiana
Credo si riferisse al solo passaggio cinematografico.
"In Italia è complicato vedere un film in lingua originale, perché i doppiatori italiani sono una mafia"
In Italia è complicato vedere un film in lingua originale perché la stragrande maggioranza degli spettatori è semplicemente abituata "male", con buona pace della mafia del doppiaggio. In Francia invece, se non ricordo male, gli esercenti sono praticamente obbligati per legge a far passare film in VO sottotitolati (per favorire indirettamente i film locali).
"Il doppiaggio esiste anche in Francia, ma i nostri doppiatori non hanno il potere di quelli italiani. Ci sono gli autori, che fanno il cinema, e i doppiatori, che si limitano a doppiare. Quando c'è uno sciopero dei doppiatori, il cinema non si ferma".
Ah! In Francia non si trovano (ogni tanto) doppiatori che fanno anche cinema, televisione o teatro? O sei attore o sei doppiatore?
In Italia il cinema non si è ancora fermato per uno sciopero dei doppiatori... non sono riusciti a fermare nemmeno la TV...
ha ragione da vendere.Hanno praticamente tutti gli stessi cognomi
E questo dimostra che il doppiaggio italiano è una "mafia"...
Modificata da Hecks, 16 March 2016 - 04:39 PM.
#10
Inviato 16 March 2016 - 06:39 PM
fiera del nepotismo a cui solo alcuni uber raccomandati riescono ad accedere suona meglio?
Come se qualsiasi doppiatore fosse sistematicamente figlio di doppiatore... Come se solo nel mondo del doppiaggio esistessero i figli d'arte...
Quindi il fatto che un discreto numero delle voci più famose/riconosciute/apprezzate nel mondo del doppiaggio italiano sia figlio d'arte implica che si sono fatti strada solo grazie al nepotismo e alla "raccomandazione" dei genitori... o che il pubblico sia di bocca buona per gradire tanto simili voci?
I figli d'arte spesso e volentieri muovono i primi passi nel mondo del doppiaggio in tenera età per "doppiare" qualche giovane voce di contorno... chiamala "raccomandazione".
mafia non lo so, una lobby sicuramente sì
Fossero effettivamente una lobby a DJ Francesco e a Fabio Volo avrebbero fatto doppiare un bel niente...
Modificata da Hecks, 16 March 2016 - 06:41 PM.
#11
Inviato 16 March 2016 - 07:00 PM
Izzo:Rossella, Simona,Giuppy,Fiamma
Venditti: Francesco figlio di Antonello e Simona Izzo
Baldini:Rita,Nanni,Antonella,Oreste
Boccanera:Laura e Fabio
Ward:Luca,Andrea,Monica
Colizzi:Chiara figlia di Pino e della doppiatrice Manuela Andrei
Rossi:Riccardo,Emanuela,Massimo e cugini dei fratelli Boccanera
Emiliano Coltorti,figlio del doppiatore Ennio Coltorti
Chevalier:Davide figlio del doppiatore Roberto
Riccardo (Niseem) onorato,figlio del doppiatore Glauco Onorato
Paola Majano figlia del regista Anton Giulio Majano e della doppiatrice Maresa Gallo, sorella della doppiatrice Barbara Majano.
Alessia Amendola figlia di Ferruccio
potrei andare avanti ancora a lungo....
#12
Inviato 16 March 2016 - 07:07 PM
Fossero effettivamente una lobby a DJ Francesco e a Fabio Volo avrebbero fatto doppiare un bel niente...
prendere piccoli esempi isolati (che poi ne avresti potuti fare di migliori, Facchinetti che ha fatto? un cartone animato 10 anni fa? oltretutto lì i motivi sono sostanzialmente diversi, per i cartoni le case di distribuzione tendono a volte a utilizzare personaggi noti per attirare il pubblico - come avviene in USA del resto-) non cambia il succo della cosa, ma pensavo fosse una cosa abbastanza risaputa... per chi è nell'ambiente lo è di sicuro
prova magari a chiedere a tutti quelli che hanno studiato doppiaggio che percentuali hanno avuto di trovar lavoro
#13
Inviato 16 March 2016 - 07:08 PM
che sia una mafia è verissimo.
conosco persone che han provato a "sfondare" nel mondo del doppiaggio, diverse, e tutte mi han detto che senza spintarelle non si va avanti manco un po'.
e non parlo di cani, visto che un paio ora fanno teatro a livello professionale con gruppi teatrali molto famosi
#15
Inviato 16 March 2016 - 08:04 PM
prendere piccoli esempi isolati (che poi ne avresti potuti fare di migliori, Facchinetti che ha fatto? un cartone animato 10 anni fa? oltretutto lì i motivi sono sostanzialmente diversi, per i cartoni le case di distribuzione tendono a volte a utilizzare personaggi noti per attirare il pubblico - come avviene in USA del resto-) non cambia il succo della cosa, ma pensavo fosse una cosa abbastanza risaputa... per chi è nell'ambiente lo è di sicuro
prova magari a chiedere a tutti quelli che hanno studiato doppiaggio che percentuali hanno avuto di trovar lavoro
Come se a far carriera nel mondo del doppiaggio fossero esclusivamente figli d'arte... Voci famose che hanno fatto carriera senza essere figli di chissà chi invece non ne esistono. Il doppiaggio dev'essere quindi il lavoro più vecchio del mondo...
Fosse una vera lobby, che in Italia secondo Cassel riesce a impedire persino la programmazione nei cinema di film sottotitolati, i piccoli esempi isolati che ho preso (ne ho citati due ma sono un pelo di più) non dovevano nemmeno esistere. Era questo quel che volevo dire.
Strano a dirsi, ma tra le migliaia di voci nepotistiche e raccomandate che hanno sfondato nel mondo del doppiaggio solo grazie al cognome del genitore (o di chi ne fa le veci) quelle che non sopporto proprio non hanno nulla a che spartire col doppiaggio... Altra chiave di lettura della mia precedente affermazione.
Tra il dire che i figli d'arte partono in un modo o nell'altro avvantaggiati nel mondo del doppiaggio (visto e considerato che spesso e volentieri iniziano giovanissimi... con buona pace di quelli che hanno studiato doppiaggio) e l'affermare che è solo una lobby nepotistica e raccomandata il passo è un pelo lungo.
Izzo:Rossella, Simona,Giuppy,Fiamma
Venditti: Francesco figlio di Antonello e Simona Izzo
Baldini:Rita,Nanni,Antonella,Oreste
Boccanera:Laura e Fabio
Ward:Luca,Andrea,Monica
Colizzi:Chiara figlia di Pino e della doppiatrice Manuela Andrei
Rossi:Riccardo,Emanuela,Massimo e cugini dei fratelli Boccanera
Emiliano Coltorti,figlio del doppiatore Ennio Coltorti
Chevalier:Davide figlio del doppiatore Roberto
Riccardo (Niseem) onorato,figlio del doppiatore Glauco Onorato
Paola Majano figlia del regista Anton Giulio Majano e della doppiatrice Maresa Gallo, sorella della doppiatrice Barbara Majano.
Alessia Amendola figlia di Ferruccio
potrei andare avanti ancora a lungo....
E sono tutte pessime voci che senza la spintarella del genitore nel doppiaggio non avrebbero fatto nulla...
Modificata da Hecks, 16 March 2016 - 08:08 PM.
Leggono questa discussione 0 utenti
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi