#1
Inviato 06 October 2015 - 09:45 AM
A trent'anni dalla sua uscita nelle sale nipponiche, ecco arrivare una nuova versione italiana di Nausicaä della Valle del vento, intramontabile capolavoro fantasy di Hayao Miyazaki.
..
Leggi l'articolo completo: Nausicaa della Valle del vento - RECENSIONE (Cinema)
#2
Inviato 06 October 2015 - 10:18 AM
vorrei vederlo, ma visto che il manga all'epoca non era concluso, e visto che in rete si dice che negli anni Myiazaki ha cambiato molte sue idee mentre disegnava e completava il manga, ho paura di vedere un Miyazaki non al 100% del suo messaggio.
Le differenze tra manga e anime sono eclatanti?
#3
Inviato 06 October 2015 - 11:27 AM
Guarda, le differenze tra anime e manga sono numerose: quando si è messo a lavorare al film, Miyazaki aveva completato appena 16 capitoli del fumetto, circa due volumetti, e probabilmente non aveva in mente l'intera storia (che è raccolta in 7 volumi). Questo però non vuol dire che l'opera animata sia in qualche modo "monca": il fumetto esplora maggiormente alcuni temi e personaggi, ne introduce altri etc. oltre ad avere alcune differenze anche iniziali, ma il film è ben pensato dall'inizio alla fine e non dà mai la sensazione che manchi "qualcosa". Questo perché Miyazaki stesso, avendo paura che in mano altrui avrebbero combinato pasticci con la storia, si è imposto come regista e sceneggiatore. Se ti piace la fantascienza è un film che va visto, assolutamente. (e se ti dà fastidio il "cannarsese" puoi sempre aspettare il blu-ray e vederlo in giapponese )vorrei vederlo, ma visto che il manga all'epoca non era concluso, e visto che in rete si dice che negli anni Myiazaki ha cambiato molte sue idee mentre disegnava e completava il manga, ho paura di vedere un Miyazaki non al 100% del suo messaggio.
Le differenze tra manga e anime sono eclatanti?
#4
Inviato 06 October 2015 - 12:26 PM
vorrei vederlo, ma visto che il manga all'epoca non era concluso, e visto che in rete si dice che negli anni Myiazaki ha cambiato molte sue idee mentre disegnava e completava il manga, ho paura di vedere un Miyazaki non al 100% del suo messaggio.
Le differenze tra manga e anime sono eclatanti?
Fidati che il film non ti lascerà deluso, è uno dei migliori di Miyazaki
#6
Guest_BarsoomeYe
Inviato 06 October 2015 - 01:41 PM
Visto ieri sera al cinema ma continuo ad essere affezionato alla storica versione italiana degli anni 80 nonostante i difetti.
#9
Guest_BarsoomeYe
Inviato 06 October 2015 - 11:34 PM
Intendi quella trasmessa su Rai 1 ai tempi di 'Big!'? :brrh:
Sì la versione con il doppiaggio che fu trasmessa su Rai 1 nel 1987. È una questione di nostalgia!
Anche se devo dirti che in genere preferisco tutti i vecchi doppiaggi dei film di Miyazaki, le versioni recenti con i dialoghi di (No Parole Vietate) per quanto fedeli mi sono un pò indigesti per via del fatto che hanno traduzioni veramente alla lettera.
Anche con la Città incantata, Laputa e Princess Mononoke preferisco la prima versione, le trovo perfette.
#10
Inviato 07 October 2015 - 01:26 AM
Non fatemi trovare pure qua le crociate anti-(No Parole Vietate) per favore...
..io ho rivisto di recente tutti i film Ghibli adattati da lui (conoscevo anche le versioni con i doppiaggi storici) e francamente tutta la diatriba montata dai detrattori è esageratissima. Giusto oggi sono andato a vedere Nausicaa e il doppiaggio manco a dirlo era azzeccato; quello Rai degli anni '80 non era male, ma era pieno di imprecisioni (per non parlare di dialoghi inseriti in scene dove in giapponese non parlano!!).
Andate al cinema domani e approfittate di questa occasione UNICA.
#11
Inviato 07 October 2015 - 06:50 AM
Purtroppo dalle mie parti non lo fanno. Aspetto il blu-ray , che ho già ordinato anche se appare e scompare da Amazon, e nel frattempo mi rivedo il video cd , brutale riversamento della registrazione VHS dell'edizione "RAI" , ma unico modo per averlo. Ti prego, dimmi che almeno gli Omu li chiamano così e non mostro tarli, o peggio mostro tarlino........Uno dei migliori di Miyazaki, il mondo creato in questo film (e nel manga che è molto più lungo) è una meraviglia che è sempre bello rivedere.
Visto ieri sera al cinema ma continuo ad essere affezionato alla storica versione italiana degli anni 80 nonostante i difetti.
#12
Inviato 07 October 2015 - 06:53 AM
Sinceramente , la Città incantata aveva un buon doppiaggio- adattamento, ma Mononoke stravolgeva il senso di molti dialoghi.Sì la versione con il doppiaggio che fu trasmessa su Rai 1 nel 1987. È una questione di nostalgia!
Anche se devo dirti che in genere preferisco tutti i vecchi doppiaggi dei film di Miyazaki, le versioni recenti con i dialoghi di (No Parole Vietate) per quanto fedeli mi sono un pò indigesti per via del fatto che hanno traduzioni veramente alla lettera.
Anche con la Città incantata, Laputa e Princess Mononoke preferisco la prima versione, le trovo perfette.
#14
Inviato 07 October 2015 - 11:35 AM
Dunque , i film Studio Ghibli usciti per la Lucky Red hanno un nuovo doppiaggio , fedele nella traduzione ( tieni presente che tutti quelli prima sono adattamenti , poichè alcuni termini venivano considerati poco comprensibili , ma nel caso di Mononoke , pura avendo i dialoghi adattati da Neil Gaiman , cambiavano molto il senso delle parole ed il contesto) , ma non hanno il precedente ( quindi manca quello fatto dalla Universal per la Città incantata , e quello Disney per tutti gli altri usciti prima) . Soltanto l'edizione de Il Castello di Cagliostro ha tutti i doppiaggi effettuati ( tre in tutto ) su quel film.fatemi capire, i DVD e i BR dei film Ghibli gia usciti contengono il nuovo doppiaggio ma non quello vecchio?
#15
Inviato 07 October 2015 - 12:35 PM
Dunque , i film Studio Ghibli usciti per la Lucky Red hanno un nuovo doppiaggio , fedele nella traduzione ( tieni presente che tutti quelli prima sono adattamenti , poichè alcuni termini venivano considerati poco comprensibili , ma nel caso di Mononoke , pura avendo i dialoghi adattati da Neil Gaiman , cambiavano molto il senso delle parole ed il contesto) , ma non hanno il precedente ( quindi manca quello fatto dalla Universal per la Città incantata , e quello Disney per tutti gli altri usciti prima) . Soltanto l'edizione de Il Castello di Cagliostro ha tutti i doppiaggi effettuati ( tre in tutto ) su quel film.
grazie.
Leggono questa discussione 0 utenti
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi