Ok, sono un polemico fottuto, non posso farci niente...
E, no, non ci riesco. Giuro che c'ho provato ma ogni volta che per tentativo, per sbaglio o solo per squisito autolesionismo ho provato ad ascoltare il doppiaggio italiano di qualsiasi gioco abbia giocato, il sangue ha iniziato a scorrermi al contrario.
Dai tempi in cui un genio pensò che far dire al colonnello Campbell "questa è la cosa più schifosa che abbia mai sentito" con l'inqualificabile voce di chi ha un rotolo di carta igienica in gola fosse un'idea geniale, fino ad oggi (in particolare fino a ieri, quando ho ascoltato qualche linea di dialogo di Alien Isolation... E potrei giurare che la voce nello speaker di Ripley sia ancora la stessa di Campbel di 16 anni fa... Ti prego, stronz0, cambia lavoro), sono sempre stato colto da incontrollabili attacchi di turbodiarrea propulsiva (cit.) ad ogni ascolto del doppiaggio nostrano.
Perché aprire un topic? Perché francamente mi sembra di essere un alieno in certe occasioni. Certo, c'è tanta gente come me che preferisce il doppiaggio originale ma mai quanto mi aspetterei di trovarne, vista la scadente qualità delle nostre produzioni.
I fenomeni di dissenso che riscontro sono di due tipi:
1: gente che non conosce l'inglese (o lo parla solo a livello basilare). Ok, lì capisco il limite... Continuo a non afferrare come possa tanta della gente che conosco, appartenente a questa categoria, non sentire che il doppiaggio italiano è probabilmente uno dei maggiori fattori di rischio del cancro alle orecchie. Per loro suona bene. Mistero.
2: gente che mastica benino l'inglese ma se può opta comunque per la versione italiana, spesso preferendola e dicendo che tutto sommato è digeribile.
Dal canto mio sono varie le cose che proprio non riesco a sopportare:
i) Doppiatori che recitano linee di dialogo come se le avessero recitate con ordine random, completamente sconnesse tra di loro (e difatti è così che succede... Non è colpa loro, ma a me fa cagare ugualmente).
ii) Strafottutissime voci dei cartoni animati che ti doppiano giochi che dovrebbero meritare una certa atmosfera, come se stessero doppiando Lilli e il vagabondo (Ubaldi e Garbolino, sinceramente, andate a bere l'antigelo...).
iii) 2 Voci che doppiano un intero gioco
iv) Doppiatori professionisti che, nonostante l'esperienza ventennale, diventano improvvisamente dislessici (vedi il gioco dei Ghostbusters, doppiato da quasi tutto il cast originale, escludendo Rizzini, morto poco prima... A Di Giulio cos'era successo? Botta in testa prima di ogni sessione?).
Sono l'unico che nel momento in cui Shepard, in Mass Effect 2, chiede a Garrus "E perché, ti fai chiamare... Archengiuel" (con la voce di chi vorrebbe chiederti di cambiare il tuo fustino di Dash con due dei suoi fustini di detersivo qualunque), avrebbe voluto prendere una motosega a catena ed ingoiarla senza bere acqua tra un morso e l'altro?
Sono l'unico che considera le performance dei doppiatori originali dei giochi di Batman, una dozzina di spanne sopra quella dei doppiatori italiani?
Perché minchia, Hamill e Conroy, pur doppiando cartoni animati, riescono a doppiare un gioco cambiando registro, capendo che il target non è quello del cartone, mentre Peroni e Balzarotti sembra stiano ancora doppiando per bambini di 12 anni (posto che Rizzini quando doppia Joker sembra un buffone, mentre Hamill fa venire la pelle d'oca)?
Vorrei sapere semplicemente quanti la pensano come me e quanti considerano il mio pensiero completamente fuori dalla grazia degli dei.
Scusate la lunghezza. Sono uno studioso dell'intelletto umano .
ps: attendo replica di genogigi . So cosa dirai ma ti amo oltremodo cionondimeno.
Modificata da Zohar, 12 October 2014 - 11:08 AM.