Fallout 76 sarą interamente localizzato in italiano, doppiaggio compreso
#6
Inviato 12 October 2018 - 08:23 AM
Mah, sinceramente negli ultimi anni il doppiaggio di videogiochi è migliorato sensibilmente.Tanto, se il doppiaggio e la traduzione segue gli standard degli ultimi anni (leggi "praticamente sempre"), continuo ad andare di lingua originale sia nel parlato, sia nei sottotitoli.
Spiderman ha un ottimo doppiaggio, Odyssey ha un buonissimo doppiaggio. Non sono più i tempi di Spyro eh.
Magari a volte non sono doppiaggi da film, ma da qui a ritenerli "fatti male" passano mari e monti.
#8
Inviato 12 October 2018 - 08:51 AM
Il protagonista in Fallout 4 parla eccome.La domanda è: ma ci saranno i dialoghi oppure no?
Nelle anteprime ho letto che gli umani incontrati in gioco saranno tutti giocatori 'reali' ... e i protagonisti di Fallout sono tutti muti come da tradizione della serie ...
#9
Inviato 12 October 2018 - 08:57 AM
a me i doppiatori di fallout 4 sono piaciuti tantissimo " Coosa!?! Capooliinea!", ma effettivamente il doppiaggio originale quasi sempre si dimostra superiore nell interpretazione. Questo però è anche dovuto alle modalità di come fanno lavorare i nostri doppiatori, praticamente devono "immaginare" il contesto dove quella frase verrà detta e ci sta che i toni ogni tanto non vengano azzeccati.Tanto, se il doppiaggio e la traduzione segue gli standard degli ultimi anni (leggi "praticamente sempre"), continuo ad andare di lingua originale sia nel parlato, sia nei sottotitoli.
Un esempio è shepard alla fine del primo titolo, in inglese urla un "Ruuuuun" da 2-3 secondi di durata, in italiano ci hanno infilato "via!" talmente scialbo che sembra di stare a fare una corsetta al parco
#10
Inviato 12 October 2018 - 09:06 AM
nei 3 gameplay di everyeye ho sentito olonastri e vari tipi di mr handy parlare, ma sono dialighi veloci e senza le opzioni delle risposteLa domanda è: ma ci saranno i dialoghi oppure no?
Nelle anteprime ho letto che gli umani incontrati in gioco saranno tutti giocatori 'reali' ... e i protagonisti di Fallout sono tutti muti come da tradizione della serie ...
#11
Inviato 12 October 2018 - 10:57 AM
Penso perchè nel settore dei videogame sono i più piccoli tra questi qui sopra, tranne la Cina che penso non avranno un loro doppiaggio perchè forse i giochi ubisoft non vendono tanto, avranno dei dati di vendita dei paesi dove i loro giochi vanno forte.Non capisco perché in Cinese, Ceco, Polacco e Russo non vogliano investire che son tra le lingue più parlate al mondo e tra i paesi dove i videogame sono estremamente apprezzati.. Forse mi sfugge un pezzo.
Felice per noi, cavolo siamo il quarto paese in Europa quasi il terzo se continuiamo cosi.
Modificata da TheAizien, 12 October 2018 - 11:00 AM.
#14
Inviato 12 October 2018 - 12:28 PM
Mah, sinceramente negli ultimi anni il doppiaggio di videogiochi è migliorato sensibilmente.
Spiderman ha un ottimo doppiaggio, Odyssey ha un buonissimo doppiaggio. Non sono più i tempi di Spyro eh.
Magari a volte non sono doppiaggi da film, ma da qui a ritenerli "fatti male" passano mari e monti.
Per quel che ho sentito io, né Spider-Man, né Odyssey sono al livello dell'originale, con dialoghi che vanno dallo scialbo al brutto.
Poi, ovviamente, come scrive qualcuno, i doppiatori italiani lavorano in condizioni pessime. Ma, da fruitore, sfrutto la mia conoscenza dell'inglese per godermi un prodotto di fattura migliore.
#15
Inviato 12 October 2018 - 02:54 PM
Per quanto mi riguarda, il doppiaggio di spiderman è anche meglio dell'originale, ma è la mia opinione. Non che in inglese sia malvagio, ma secondo la mia modesta opinione hanno fatto un lavoro magnifico. La parte finale è da brividi in italiano, e facendo un confronto con l'originale, ho preferito il nostro.Per quel che ho sentito io, né Spider-Man, né Odyssey sono al livello dell'originale, con dialoghi che vanno dallo scialbo al brutto.
Poi, ovviamente, come scrive qualcuno, i doppiatori italiani lavorano in condizioni pessime. Ma, da fruitore, sfrutto la mia conoscenza dell'inglese per godermi un prodotto di fattura migliore.
Odyssey poi non si può sentire in originale, con quell'accento orribile che hanno i personaggi. Ma oh, sono opinioni.
Ad ogni modo, non sono nemmeno d'accordo sul fatto che in originale sia sempre meglio. Tranne casi specifici, tipo un The Last of Us che in originale è magnifico, il doppiaggio ita spesso migliora le performance degli attori, a mio parere.
Poi che ognuno si ascolti quello che preferisce.
Leggono questa discussione 0 utenti
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi