qual è il problema dei sottotitoli con Yakuza ?
Suvvia , non c'è nessun problema , ma proprio zero , giocarlo subbato in inglese quando c'è italiano non ha senso .
Perche tu credi che in inglese gli slang giapponesi siano tradotti alla perfezione ?
È sempre un trovare una via di mezzo e adattarlo visto che certi vocaboli giapponesi manco sono traducibili
Frasi intere cambiavano significato o erano sintetizzate, ho fatto diverse prove cambiando tra ita ed eng perchè come dici te in ita è un po più facile da seguire e volevo dargli na chance ma la differenza era troppa, buon per te se te lo godi pure cosi ma credimi che la differenza c'è e chi conosce l'inglese molto bene imo dovrebbe giocarlo a quel modo.
I traduttori inglesi probabilmente lavorano molto più a stretto contatto con i dev jap visto che la maggioranza del pianeta lo giocherà a quel modo e lo vorrano quanto più fedele possibile, non gliene frega un pene di come viene la traduzione ita, basta che si capisce.
Se fossero giochi con trame e pg semplici con writing scarso ti darei anche ragione, ma quando hai writing di un certo livello, le sfaccettature che perdi nel cambio lingua son più pesanti, quantomeno se ci tieni a ste cose.
Siamo in un forum di hardcore gamer e un sacco di gente conosce l'inglese qua dentro, se non facciamo i puntigliosi su ste robe, che cazz ci scriviamo a fare qui dentro?!
Immagino tu sia pure uno di quelli che se facessero il doppiaggio italiano userebbe quello dicendo che la qualità è la stessa di quella jap che usa gli attori professionisti usati per il mocap
Modificata da GymWolf, 08 May 2021 - 07:35 PM.