|
#32
Inviato 20 May 2021 - 08:22 AM
Non credo ci saranno chissà quante linee di dialogo, ok possiede qualche lato rpg con npc presso la città hub di gioco ma rimane sempre un twin stick shooter, persino per chi conoscesse poco l'inglese, lo sforzo da compiere sarebbe abbordabile...
Inoltre il problema si ovvia giocando online con gli amici...uno su 4 saprà l'inglese, no?
#33
Inviato 20 May 2021 - 08:55 AM
Il problema (che non è un problema) è solo di carattere etico... tutte le lingue al mondo tranne la nostra. Eppure il pass lo paghiamo come lo pagano i coreani, gli spagnoli o i francesi.
Inoltre il problema si ovvia giocando online con gli amici...uno su 4 saprà l'inglese, no?
Sono più fregni di noi i francesi?
Modificata da Ashura84, 20 May 2021 - 08:55 AM.
#34
Guest_HellrizereYe
Inviato 20 May 2021 - 09:33 AM
Il problema (che non è un problema) è solo di carattere etico... tutte le lingue al mondo tranne la nostra. Eppure il pass lo paghiamo come lo pagano i coreani, gli spagnoli o i francesi.
Sono più fregni di noi i francesi?
Ma che c'entra? I soldi del pass vanno a MS, per la traduzione avrebbe dovuto pagare il publisher mica MS.
#36
Inviato 20 May 2021 - 10:36 AM
Sono solo stati più colonialisti, di conseguenza il Francese è in molti altri paesi fra cui Canada.Il problema (che non è un problema) è solo di carattere etico... tutte le lingue al mondo tranne la nostra. Eppure il pass lo paghiamo come lo pagano i coreani, gli spagnoli o i francesi.
Sono più fregni di noi i francesi?
Ah, se solo fossimo stati presenti in epoca colonialista, avremo la lingua più bella del mondo (italiano) in tanti altri paesi e quindi traduzioni a prescindere
#43
Inviato 05 June 2021 - 07:37 AM
Questione localizzazione, ma davvero poche migliaia, se non centinaia, di euro pesano nello sviluppo di titoli da centinaia di migliaia, se non milioni, di euro? Posso capire il doppiaggio che comincia a diventare una questione di attori, sessioni in cabina di registrazione, regia e quant'altro, ma la localizzazione testuale? Ho molti dubbi al riguardo...
#44
Inviato 05 June 2021 - 08:20 AM
Questione localizzazione, ma davvero poche migliaia, se non centinaia, di euro pesano nello sviluppo di titoli da centinaia di migliaia, se non milioni, di euro? Posso capire il doppiaggio che comincia a diventare una questione di attori, sessioni in cabina di registrazione, regia e quant'altro, ma la localizzazione testuale? Ho molti dubbi al riguardo...
Ma lo sai quanto cosa una traduzione di testo?
Ti ricordi che si fanno pagare a parola
#45
Inviato 05 June 2021 - 08:38 AM
Ma lo sai quanto cosa una traduzione di testo?
Ti ricordi che si fanno pagare a parola
Non so quanto possa essere indicativo ma, con il primo servizio professionale propostomi, con 100000 parole mi è venuto fuori un preventivo di 5.500 euro.
Modificata da Fischl, 05 June 2021 - 08:41 AM.
Leggono questa discussione 0 utenti
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi