Vai al contenuto

No al doppiaggio italiano per Le Bizzarre Avventure di JoJo, su Netflix solo i sottotitoli


  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 16 risposte

#1
J.J.Jameson

J.J.Jameson
  • Direttore del Daily Bugle

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Newser Everyeye.it
  • Messaggi: : 24427
Le Bizzarre Avventure di JoJo arriva in Italia in giapponese, inglese e spagnolo. Perché i sottotitoli italiani non sono presenti?
Leggi la news completa


#2
Mafuri

Mafuri
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 683
Da quanto tempo volevo vederlo!
Me lo gusterò alla grandissima e per me bene che il parlato sia in giapponese.

#3
BaroneXenort

BaroneXenort
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 1120
Ma allora tanto vale vvvvid e simili
Posso capire della traduzione, ma non capisco la storia nell'adattare Dio.
In Saint seiya in italiano usano dei, Dio, etc .

Persi le speranze già da detective conan. E sono pure indietro.

Modificata da BaroneXenort, 01 March 2020 - 06:12 PM.


#4
Guest__Husk_eYe

Guest__Husk_eYe
  • Gruppo: Ospiti
Beastars esce questo mese? Quando?

#5
BaroneXenort

BaroneXenort
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 1120

Beastars esce questo mese? Quando?


13 marzo

#6
TheAizien

TheAizien
  • Eye Terminator

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it Pro
  • Messaggi: : 8586
Se non è esclusiva mi sembra ovvio.

#7
Alucard666God

Alucard666God
  • Super Eye Fan

  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 1572
Ottima notizia. Non c'è pericolo che guardo un anime in italiano!

#8
Vereor Abyss

Vereor Abyss
  • Normal Eye Fan

  • StellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 318

Ma allora tanto vale vvvvid e simili
Posso capire della traduzione, ma non capisco la storia nell'adattare Dio.
In Saint seiya in italiano usano dei, Dio, etc .

Persi le speranze già da detective conan. E sono pure indietro.

Il "problema" è che lo insultano una continuazione durante la prima e la terza stagione.
Anche se è un "problema" poco rilevante, dato che nell'OAV lo insultavano senza chiamarlo per nome, molto semplicemente.

#9
Guest_WindtearseYe

Guest_WindtearseYe
  • Gruppo: Ospiti

Ma allora tanto vale vvvvid e simili
Posso capire della traduzione, ma non capisco la storia nell'adattare Dio.
In Saint seiya in italiano usano dei, Dio, etc .

Persi le speranze già da detective conan. E sono pure indietro.


perché nel nostro paese non si può nominare invano a prescindere, anche se è "solo" il nome di un personaggio o è l'equivalente di spirito supremo di un'altra credenza - religione.
Si chiama bigottismo, ma almeno siamo ancora distanti dalle posizione australiane (per ora). -.-
Senza entrare in discorsi politici, il nostro è un paese laico come sancito dalla Costituzione, ma alcune "credenze" (quelle che portano più voti) sono più uguali di altre, per cui per evitare inutili polveroni tirano dritto così.
Per Saint Seiya è più facile, perché noi occidentali conosciamo benissimo la mitologia greca - norrena ecc. e il contesto fa comprendere subito che non si parla del "Dio" della domenica a messa.

#10
Mamoz

Mamoz
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 129
Non vedo il problema di DIO visto che il primo anime di Stardust Crusaders era stato doppiato in italiano senza problemi o censure (almeno per quanto riguarda DIO)

#11
BaroneXenort

BaroneXenort
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 1120

perché nel nostro paese non si può nominare invano a prescindere, anche se è "solo" il nome di un personaggio o è l'equivalente di spirito supremo di un'altra credenza - religione.
Si chiama bigottismo, ma almeno siamo ancora distanti dalle posizione australiane (per ora). -.-
Senza entrare in discorsi politici, il nostro è un paese laico come sancito dalla Costituzione, ma alcune "credenze" (quelle che portano più voti) sono più uguali di altre, per cui per evitare inutili polveroni tirano dritto così.
Per Saint Seiya è più facile, perché noi occidentali conosciamo benissimo la mitologia greca - norrena ecc. e il contesto fa comprendere subito che non si parla del "Dio" della domenica a messa.

vero

#12
Fabio 97

Fabio 97
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 11
Peccato,volevo sentire di nuovo Marco Balzarotti come Dio Brando e Ivo De Palma come Jotaro e ovviamente Vento Aureo in italiano

Modificata da Fabio 97, 02 March 2020 - 05:15 PM.


#13
Black Zeta

Black Zeta
  • HardBlackEye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 21589
In italiano diventava Supremo :asd:

#14
ROcK

ROcK
  • Mercante di carrelli della spesa

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 63944

In italiano diventava Supremo :asd:

 

 

non so se hai notato che pure nella pubblicità di "poltrone e sofà" l'artigiano della qualità parla con dio e lo chiama "supremo"... 

 

 

XD



#15
Girl Ghost01

Girl Ghost01
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 1
Io penso che in realtà ci sia un inizio al doppiaggio italiano di JoJo, dato che "Così parlò Rohan Kishibe" è stato doppiato




Leggono questa discussione 0 utenti

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo