ONE PIECE: STAMPEDE, recensione del nuovo film sulla saga di Eiichiro Oda
#1
Inviato 22 October 2019 - 09:20 AM
Arriva in sala il nuovo film tratto dalle avventure dei pirati di Eiichiro Oda: Monkey D. Luffy affronterà un nemico mai visto prima, come se la caverà?
..
Leggi l'articolo completo: ONE PIECE: STAMPEDE, recensione del nuovo film sulla saga di Eiichiro Oda
#2
Inviato 22 October 2019 - 09:20 AM
Per quanto riguarda il doppiaggio, ottimo nelle voci ma irritante nel riprendere alcuni nomi di certi pg(Scimmia Gialla ...lol).
Modificata da fabiopazzo2, 22 October 2019 - 09:23 AM.
#3
Inviato 22 October 2019 - 09:22 AM
Dopo aver sentito di come era rimasto soddisfatto Oda Sensei dopo aver visto il film non mi aspettavo un voto inferiore ad 8...
Complimenti per la recensione,sempre ben scritta e molto completa
Avere così tanti personaggi di One Piece riuniti in un unico film poi mi sembra un sogno
Un po' un peccato per l eccesso di computer grafica che nemmeno a me fa impazzire ma non vedo comunque l ora di andare a vederlo al cinema
#5
Inviato 22 October 2019 - 10:39 AM
Non riesco a giudicarlo. Visto ieri sera, non mi ha detto nulla. Troppi personaggi buttati nell'arena trama banale ho preferito di più Gold.
Forse sto invecchiando ma non ne posso più di sentire Usopp frignare. Doppiaggio fatto bene, ottimo il mix audio con il canale LFE molto ben sfruttato assieme ai canali posteriori molto incisivi.
P.S: Credevo che Rufy dopo Katakuri fosse maturato. Invece parte a cannone senza ragionare come al solito.
Modificata da Scar, 22 October 2019 - 10:41 AM.
#7
Inviato 22 October 2019 - 01:13 PM
Me lo vedrò domenica e poi lo recensirò proprio qui, incrocio tutte le dita possibili ed immaginabili...
#14
Inviato 29 October 2019 - 08:09 AM
Io non ho capito
Riguardo l'adattamento, nulla di strano, ho sentito che hanno assoldato Yupa che è l'attuale traduttore del manga, e lui è sempre stato per l'adattamento letterale.
Scimmai Gialla e Tigre Lilla suonano male, ma in giapponese sono dei soprannomini esattamente come Mugiwara per Rufy, quindi se Rufy è "Rufy detto Cappello di Paglia" Kizaru è "Kizaru la scimmia gialla".
La confusione è dovuta sopratutto dal fatto che all'epoca in cui furono pubblicati i primissimi volumi in cui appariva Aokiji i traduttori scambiarono i soprannomi dei tre per i loro veri nomi.
Leggono questa discussione 0 utenti
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi