Vai al contenuto

[Netflix] Nuovo Secolo Evangelion"Anche alla prossima puntata, omaggi, omaggi!" cit.


  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 123 risposte

#106
*Dominion

*Dominion
  • ^_^

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 5252

mi stai dicendo che questa frase:

 

https://youtu.be/rcBy8gp51XM?t=163

 

non c'e' nell'adattamento che hai visto?



#107
emanuele0933

emanuele0933
  • HardBlackEye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Bannati
  • Messaggi: : 14133
Ci sarà sicuramente ma non nei primi 7 episodi dove sono arrivato

#108
Yggdrasil

Yggdrasil
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 3054
Andiamo, c'è "adesso siamo di nuovo nei guai" adattato con "la presa della morsa ci è tornata indietro".

#109
Alex Row

Alex Row
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 4628

Sono arrivato all'episodio 7 della versione Netflix Cannarsiana
Non è neanche lontanamente incomprensibile, si capisce tutto, ma proprio tutto
Come al solito, le lamentele sono state assurde

 

Quando ero giovane i troll erano più competenti



#110
emanuele0933

emanuele0933
  • HardBlackEye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Bannati
  • Messaggi: : 14133

Andiamo, c'è "adesso siamo di nuovo nei guai" adattato con "la presa della morsa ci è tornata indietro".

Ma saranno dopo ste frasi, fino al sesto episodio vi assicuro che le uniche cose strane sono il "certo" che continua a dire Shinji e "pochitto e maschietto"



#111
emanuele0933

emanuele0933
  • HardBlackEye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Bannati
  • Messaggi: : 14133

Ahahah, sono all'episodio 8 e Shinji ha appena detto "Qua la presa della morsa ci è tornata indietro"

Ma che cacchio voleva dire? Ahahahah

Sto morendo



#112
emanuele0933

emanuele0933
  • HardBlackEye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Bannati
  • Messaggi: : 14133

E' un branco di 'Chi li capisce' che ci aggredisce, non si può che respingere le scintille che ci investono, no?

 

POESIA



#113
aznable85

aznable85
  • Idoleye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 5929

Nuovo doppiaggio caricato su netflix



#114
Pak de bier

Pak de bier
  • Live long and prosper

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 3423
Com'è a sto giro?
Ho il presentimento che anche questo non andrà giù a qualcuno

#115
Pak de bier

Pak de bier
  • Live long and prosper

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 3423
Nel mentre ho trovato la famosa scena dell'annaffiatoio con tutte e tre le versioni.



Pareri?

A me la nuova versione piace, quella precedente era troppo straniante

#116
Stefano Grandi

Stefano Grandi
  • Normal Eye Fan

  • StellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 329

Quindi tradurlo in lingua italiana è possibile :o



#117
Nemus_

Nemus_
  • Dread it. Run from it. Happy ending still arrives.

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 7936

Nel mentre ho trovato la famosa scena dell'annaffiatoio con tutte e tre le versioni.

https://youtu.be/pHE97J6I8N0

Pareri?

A me la nuova versione piace, quella precedente era troppo straniante

Il primo doppiaggio era un pelo formale ma anche più solenne.
Il secondo è l'equivalente di F4 basito.
Il terzo è il più naturale e colloquiale, ma forse un po' meno epico.

#118
Benimaru9999

Benimaru9999
  • Nintendo R.I.P.

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 7483

Nel mentre ho trovato la famosa scena dell'annaffiatoio con tutte e tre le versioni.



Pareri?

A me la nuova versione piace, quella precedente era troppo straniante

 

Ho forse sentito... la versione in italiano??? XD



#119
Saturniox

Saturniox
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 3510
Il primo doppiaggio era sempre (No Parole Vietate) ma giovane e forse controllato da altri, il secondo (No Parole Vietate) senza freni in preda a deliri pieni di pronomi, il terzo è semplicemente qualcuno che ha compreso il testo originale, ne ha ricalcato per quanto possibile forma e struttura, e ha reso il tutto in un italiano corrente che userebbe un adulto disilluso per convincere un adolescente depresso a sacrificarsi per l'umanità


Edit il fatto che c a n n a r s i venga censurato è la cosa migliore

Modificata da Saturniox, 09 July 2020 - 05:35 PM.


#120
Lenis

Lenis
  • Eye Supreme

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 9108
Cioe can.narsi è censurato? LOL, wtf?




Leggono questa discussione 0 utenti

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo