|
#32
Guest_WindtearseYe
Inviato 25 July 2019 - 05:52 PM
Cmq quelli di Atlus devono morire malissimo, fra mille sofferenze e dolori atrooooooci >__>
dopo aver passato quasi 130h su ps3 (che martirio i caricamenti), sono d'accordo con te... vorrei capire poi quanto allungheranno il "brodo", spero il ritmo non ne risenta, ma tanto non mi riguarda... per me P5 è bello e che concluso com'è.
#36
Inviato 13 August 2019 - 10:10 AM
Ma secondo voi è concreta la possibilità che a sto giro ci scappi la traduzione in multi5 ?? Ho appena visto che sul sito inglese è possibile scegliere anche alcune lingue europee con tanto di teaser trailer in italiano.
Date anche le recenti politiche europee di Sega non mi stupirebbe la cosa.
#37
Inviato 14 August 2019 - 12:43 AM
Ma secondo voi è concreta la possibilità che a sto giro ci scappi la traduzione in multi5 ?? Ho appena visto che sul sito inglese è possibile scegliere anche alcune lingue europee con tanto di teaser trailer in italiano.
Date anche le recenti politiche europee di Sega non mi stupirebbe la cosa.
direi che è una possibilità molto remota; un gioco come P5 ha una quantità di testo enorme e si sa che addirittura l'edizione inglese è stato un lavoro estremamente impegnativo per atlus usa.Vede
Vederlo tradotto in altre lingue credo sia impensabile.
#39
Inviato 15 August 2019 - 09:57 AM
direi che è una possibilità molto remota; un gioco come P5 ha una quantità di testo enorme e si sa che addirittura l'edizione inglese è stato un lavoro estremamente impegnativo per atlus usa.Vede
Vederlo tradotto in altre lingue credo sia impensabile.
Eppure son convinto che ci sarebbero gruppi di appassionati disposti a farlo gratuitamente. Se penso che è stato fatto per i due Divinity con zero supporto da parte degli sviluppatori...
#40
Inviato 17 August 2019 - 02:32 PM
e ma le traduzioni amatoriali non vengono prese in considerazione da aziende grosse come SEGA...il caso di Ys Felghana con XSEED, dove appunto la fu presa una traduzione amatoriale, è stato un caso più unico che raro.
Oltre alla mole di testi da tradurre, le nuove traduzioni devono essere rieditate per poter essere inserite dentro il gioco, e pure quello è un lavoro enorme.
#41
Inviato 17 August 2019 - 05:38 PM
e ma le traduzioni amatoriali non vengono prese in considerazione da aziende grosse come SEGA...il caso di Ys Felghana con XSEED, dove appunto la fu presa una traduzione amatoriale, è stato un caso più unico che raro.
Oltre alla mole di testi da tradurre, le nuove traduzioni devono essere rieditate per poter essere inserite dentro il gioco, e pure quello è un lavoro enorme.
Si ma era giusto per far notare che, a dispetto della vulgata comune che vuole impossibilità di tradurre certi prodotti per via dei costi proibitivi, basterebbero spese contenute e un pò di collaborazione da parte dei distributori per rendere possibile l'impossibile. Soprattutto quando, come in questo caso, ci sono parecchi mesi tra la release orientale e quella occidentale.
Modificata da ED209, 17 August 2019 - 05:40 PM.
#42
Inviato 20 August 2019 - 04:34 AM
Si ma era giusto per far notare che, a dispetto della vulgata comune che vuole impossibilità di tradurre certi prodotti per via dei costi proibitivi, basterebbero spese contenute e un pò di collaborazione da parte dei distributori per rendere possibile l'impossibile. Soprattutto quando, come in questo caso, ci sono parecchi mesi tra la release orientale e quella occidentale.
Traduzione a doppio passaggio? No grazie.
Leggono questa discussione 1 utenti
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi