Vai al contenuto

Fallout 76 sarÓ interamente localizzato in italiano, doppiaggio compreso


  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 14 risposte

#1
The Newser

The Newser
  • EyeFicionados Supreme

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Newser Ufficiale
  • Messaggi: : 126284
Con un messaggio pubblicato su Twitter, Bethesda ha annunciato che Fallout 76 sarÓ completamente tradotto in italiano, non solo per quanto riguarda testi e sottotitoli ma anche sul fronte audio, con un doppiaggio interamente nella nostra lingua...
Leggi la news completa: Fallout 76 sarÓ interamente localizzato in italiano, doppiaggio compreso


#2
Nivekbey

Nivekbey
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 29
Non capisco perché in Cinese, Ceco, Polacco e Russo non vogliano investire che son tra le lingue più parlate al mondo e tra i paesi dove i videogame sono estremamente apprezzati.. Forse mi sfugge un pezzo.

#3
Drakuun

Drakuun
  • Normal Eye Fan

  • StellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 416
Wow oramai è divenuta una cosa sempre più rara.. :smile-22:
W l'ottava gen...

Modificata da Drakuun, 12 October 2018 - 07:44 AM.


#4
Sprizzo

Sprizzo
  • Eye Bastard

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 6566

Questa non me l'aspettavo proprio! Ottimo!



#5
ilnegromanteradioattivo

ilnegromanteradioattivo
  • Normal Eye Fan

  • StellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 425
Tanto, se il doppiaggio e la traduzione segue gli standard degli ultimi anni (leggi "praticamente sempre"), continuo ad andare di lingua originale sia nel parlato, sia nei sottotitoli.

#6
Plinio il vecchio

Plinio il vecchio
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 940

Tanto, se il doppiaggio e la traduzione segue gli standard degli ultimi anni (leggi "praticamente sempre"), continuo ad andare di lingua originale sia nel parlato, sia nei sottotitoli.

Mah, sinceramente negli ultimi anni il doppiaggio di videogiochi è migliorato sensibilmente.
Spiderman ha un ottimo doppiaggio, Odyssey ha un buonissimo doppiaggio. Non sono più i tempi di Spyro eh.
Magari a volte non sono doppiaggi da film, ma da qui a ritenerli "fatti male" passano mari e monti.

#7
- Luke -

- Luke -
  • Redwood Original

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 32570

La domanda è: ma ci saranno i dialoghi oppure no?

 

Nelle anteprime ho letto che gli umani incontrati in gioco saranno tutti giocatori 'reali' ... e i protagonisti di Fallout sono tutti muti come da tradizione della serie ...



#8
Christian Russotto

Christian Russotto
  • Super Eye Fan

  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it Pro
  • Messaggi: : 2161

La domanda è: ma ci saranno i dialoghi oppure no?
Nelle anteprime ho letto che gli umani incontrati in gioco saranno tutti giocatori 'reali' ... e i protagonisti di Fallout sono tutti muti come da tradizione della serie ...

Il protagonista in Fallout 4 parla eccome.

#9
SieteTroppoSoffici

SieteTroppoSoffici
  • Normal Eye Fan

  • StellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 336

Tanto, se il doppiaggio e la traduzione segue gli standard degli ultimi anni (leggi "praticamente sempre"), continuo ad andare di lingua originale sia nel parlato, sia nei sottotitoli.

a me i doppiatori di fallout 4 sono piaciuti tantissimo " Coosa!?! Capooliinea!", ma effettivamente il doppiaggio originale quasi sempre si dimostra superiore nell interpretazione. Questo però è anche dovuto alle modalità di come fanno lavorare i nostri doppiatori, praticamente devono "immaginare" il contesto dove quella frase verrà detta e ci sta che i toni ogni tanto non vengano azzeccati.
Un esempio è shepard alla fine del primo titolo, in inglese urla un "Ruuuuun" da 2-3 secondi di durata, in italiano ci hanno infilato "via!" talmente scialbo che sembra di stare a fare una corsetta al parco :smile-38:

#10
SieteTroppoSoffici

SieteTroppoSoffici
  • Normal Eye Fan

  • StellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 336

La domanda è: ma ci saranno i dialoghi oppure no?
Nelle anteprime ho letto che gli umani incontrati in gioco saranno tutti giocatori 'reali' ... e i protagonisti di Fallout sono tutti muti come da tradizione della serie ...

nei 3 gameplay di everyeye ho sentito olonastri e vari tipi di mr handy parlare, ma sono dialighi veloci e senza le opzioni delle risposte

#11
TheAizien

TheAizien
  • Super Eye Fan

  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 2275

Non capisco perché in Cinese, Ceco, Polacco e Russo non vogliano investire che son tra le lingue più parlate al mondo e tra i paesi dove i videogame sono estremamente apprezzati.. Forse mi sfugge un pezzo.

Penso perchè nel settore dei videogame sono i più piccoli tra questi qui sopra, tranne la Cina che penso non avranno un loro doppiaggio perchè forse i giochi ubisoft non vendono tanto, avranno dei dati di vendita dei paesi dove i loro giochi vanno forte.

Felice per noi, cavolo siamo il quarto paese in Europa quasi il terzo se continuiamo cosi.

Modificata da TheAizien, 12 October 2018 - 11:00 AM.


#12
TheAizien

TheAizien
  • Super Eye Fan

  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 2275

il gioco è di Bethesda, non di Ubisoft

Si hai ragione colpa mia, stavo leggendo l'articolo della live di ubisoft che farà il 24 e mi sono mischiato i nomi :smile-37:

#13
Alberto97

Alberto97
  • Odio il politically correct

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 22598
Se la qualità del doppiaggio è quella di Fallout 4...per carità

#14
ilnegromanteradioattivo

ilnegromanteradioattivo
  • Normal Eye Fan

  • StellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 425

Mah, sinceramente negli ultimi anni il doppiaggio di videogiochi è migliorato sensibilmente.
Spiderman ha un ottimo doppiaggio, Odyssey ha un buonissimo doppiaggio. Non sono più i tempi di Spyro eh.
Magari a volte non sono doppiaggi da film, ma da qui a ritenerli "fatti male" passano mari e monti.


Per quel che ho sentito io, né Spider-Man, né Odyssey sono al livello dell'originale, con dialoghi che vanno dallo scialbo al brutto.
Poi, ovviamente, come scrive qualcuno, i doppiatori italiani lavorano in condizioni pessime. Ma, da fruitore, sfrutto la mia conoscenza dell'inglese per godermi un prodotto di fattura migliore.

#15
Plinio il vecchio

Plinio il vecchio
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 940

Per quel che ho sentito io, né Spider-Man, né Odyssey sono al livello dell'originale, con dialoghi che vanno dallo scialbo al brutto.
Poi, ovviamente, come scrive qualcuno, i doppiatori italiani lavorano in condizioni pessime. Ma, da fruitore, sfrutto la mia conoscenza dell'inglese per godermi un prodotto di fattura migliore.

Per quanto mi riguarda, il doppiaggio di spiderman è anche meglio dell'originale, ma è la mia opinione. Non che in inglese sia malvagio, ma secondo la mia modesta opinione hanno fatto un lavoro magnifico. La parte finale è da brividi in italiano, e facendo un confronto con l'originale, ho preferito il nostro.
Odyssey poi non si può sentire in originale, con quell'accento orribile che hanno i personaggi. Ma oh, sono opinioni.

Ad ogni modo, non sono nemmeno d'accordo sul fatto che in originale sia sempre meglio. Tranne casi specifici, tipo un The Last of Us che in originale è magnifico, il doppiaggio ita spesso migliora le performance degli attori, a mio parere.
Poi che ognuno si ascolti quello che preferisce.




Leggono questa discussione 0 utenti

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo