boh,perchè i morti son dementi?
comunque adattare quel titolo era una impresa impossibile.Toccava proprio inventarsi un gioco di parole italiano da zero
e io che ho detto?
con The Ghostwriter di Polansky invece non ci è andata male.
"L'uomo nell'ombra" è più figo,misterioso e adatta un titolo difficile da rendere in italiano
Esattamente, il titolo va benissimo visto ch si tratta di appunto di pertsone che restano nell'ombra (scrivendo testi, libri, articoli, musiche ecc ecc) e che fanno fare bella figura ad altre persone.
Modificata da Solidino, 15 January 2018 - 10:10 AM.
e io che ho detto?
tu hai detto che il titolo è geniale e che quello in inglese non voleva dire nulla....apparte che quello in inglese,come ti hanno spiegato qualche commento fà vuol dire moltissimo,essendo un gioco di parole,la genialità in quello italiano proprio non la trovo,è un gioco di parole fine a se stesso (dementi che fa rima con viventi?wow) e le persone vengono scoraggiate perchè è una rima che di GENIALE non ha nulla,anzi,rende il titolo un pò ridicolo (e poi i morti non sono dementi e il film non è incentrato su di loro,cosi viene travisato tutto),e questo mi dispiace perchè lo ritengo un film geniale,peccato che quando lo propongo a qualche mio amico già parte con il presupposto che è una cagata
tu hai detto che il titolo è geniale e che quello in inglese non voleva dire nulla....apparte che quello in inglese,come ti hanno spiegato qualche commento fà vuol dire moltissimo,essendo un gioco di parole,la genialità in quello italiano proprio non la trovo,è un gioco di parole fine a se stesso (dementi che fa rima con viventi?wow) e le persone vengono scoraggiate perchè è una rima che di GENIALE non ha nulla,anzi,rende il titolo un pò ridicolo (e poi i morti non sono dementi e il film non è incentrato su di loro,cosi viene travisato tutto),e questo mi dispiace perchè lo ritengo un film geniale,peccato che quando lo propongo a qualche mio amico già parte con il presupposto che è una cagata
perché Shaun (che è il nome del protagonista) dovrebbe essere geniale solo per l'assonanza a Dawn, mentre alba dei morti dementi (il film è una parodia) non dovrebbe esserlo visto che ha l'assonanza con l'alba dei morti viventi? Dimmi un po.
Nel primo caso un inglese che legge il titolo si chiede "Shaun? Non esiste questo nome nella mia lingua, cos'è?"
Un italiano legge "L'alba dei morti dementi" e capisce in un secondo netto dove vuole andare a parare il film.
shaun of the dead ha più senso invece perché il film è incentrato su shaun tra gli zombie,e non sugli zombie dementi...il gioco di parole già ti fa capire come sarà il film,dove i giochi di parole sono moooolto frequenti,ti da un quadro sicuramente più completo,ok non ti spiega il film,ma non ti porta fuori strada come il titolo in italiano...che tu hai ritenuto geniale (io non ho ritenuto geniale il titolo inglese),hanno voluto fare un gioco di parole che ha ottenuto un effetto,per me ridicolo....ok in italiano si capisce che il film è demeziale,ma se avrà lo stesso grado di demenzialita del titolo lo catalogo a prescindere male prima di vederlo...perché Shaun (che è il nome del protagonista) dovrebbe essere geniale solo per l'assonanza a Dawn, mentre alba dei morti dementi (il film è una parodia) non dovrebbe esserlo visto che ha l'assonanza con l'alba dei morti viventi? Dimmi un po.
Nel primo caso un inglese che legge il titolo si chiede "Shaun? Non esiste questo nome nella mia lingua, cos'è?"
Un italiano legge "L'alba dei morti dementi" e capisce in un secondo netto dove vuole andare a parare il film.
Modificata da SAURON8787, 15 January 2018 - 06:26 PM.
no vabbeh i film vanno visti prima di criticarli, tranne i cinepanettoni e le soap opera italiane.shaun of the dead ha più senso invece perché il film è incentrato su shaun tra gli zombie,e non sugli zombie dementi...il gioco di parole già ti fa capire come sarà il film,dove i giochi di parole sono moooolto frequenti,ti da un quadro sicuramente più completo,ok non ti spiega il film,ma non ti porta fuori strada come il titolo in italiano...che tu hai ritenuto geniale (io non ho ritenuto geniale il titolo inglese),hanno voluto fare un gioco di parole che ha ottenuto un effetto,per me ridicolo....ok in italiano si capisce che il film è demeziale,ma se avrà lo stesso grado di demenzialita del titolo lo catalogo a prescindere male prima di vederlo...
no vabbeh i film vanno visti prima di criticarli, tranne i cinepanettoni e le soap opera italiane.
l'ho visto infatti,nonostante mi avesse infastidito il titolo,dopo aver visto il film ho subito capito che i creatori del film non potevano essere i creatori del titolo e che c'era qualcosa di strano!Grazie a Dio era cosi
tra le assurdita' nella traduzione di un titolo, da citare assolutamente buckaroo banzai, cultissimo anni 80, il cui titolo originale e' buckaroo banzai across the 8th dimension, che in italiano diventa le avventure di buckaroo banzai nella quarta dimensione, non solo si perdono 4 dimensioni nel passaggio in italiano, ma la assurdita' ancora piu' grande e' che nel film in italiano parlano sempre di ottava dimensione... cioe' da dove caspita e' uscita la quarta dimensione del titolo??
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi