Ah bene ottima traduzione
Beh, nella nuova versione è così che appare Belle: altezzosa, snob e asociale. Nella versione inglese non sono così cattivi i paesani con lei (anzi, dicono che seppur strana, è una ragazza buffa e dolce).
Beauty and the Beast (17/03/17)Live action Disney de "La Bella e la Bestia"
#257
Inviato 11 March 2017 - 01:02 PM
Ah bene ottima traduzione
Comunque, a quanto pare, non è colpa solo di chi ha adattato la canzone italiana...sembra che la Disney non volesse le vecchie traduzioni del cartone Disney italiano perchè non si adattava al labiale degli attori. Infatti, le uniche rimaste uguali sono quelle cantate dagli oggetti animati "E' una storia sai" e "Stia con noi".
#262
Inviato 17 March 2017 - 12:22 AM
mia sorella è tornata ora.Dire che non le è piaciuto è un eufemismo
1)doppiaggio orripilante,la Puccini come narratrice all'inizio dice che ti fra già capire l'andazzo ma il doppiaggio della bestia è a dir poco tragico.Il passaggio da Massimo Corvo a Andrea Mete è devastante
2)alcuni passaggi modificati le hanno fatto storcere il naso rovinando e allungando il ritmo di un film che era perfetto
3)Principe piuttosto improponibile
4)mancanza di atmosfera e di sensazione che i due siano davvero innamorati
lati positivi:
Gaston e Letont monumentali
cmq per quanto riguarda il doppiaggio si intuiva già fa alcune clip.Ma questa è la summa della differenza nella qualità del doppiaggio.Trent'anni fa avevamo seriamente i doppiatori e i direttori del doppiaggio migliori del mondo.Quel che c'è adesso è una pallida ombra dei tempi d'oro tra voci sbagliate,doppiatori che non sono doppiatori,tagli di budget e tanti "buona la prima che dobbiamo finire di doppiare in 5 giorni"
#263
Inviato 17 March 2017 - 12:32 AM
1)doppiaggio orripilante,la Puccini come narratrice all'inizio dice che ti fra già capire l'andazzo ma il doppiaggio della bestia è a dir poco tragico.Il passaggio da Massimo Corvo a Andrea Mete è devastante
Lo sapevo che dovevo vederlo in lingua originale
2)alcuni passaggi modificati le hanno fatto storcere il naso rovinando e allungando il ritmo di un film che era perfetto
Si, ho letto che ci sono 40 minuti in più rispetto al classico. Ma sono così inutili quelle scene?
3)Principe piuttosto improponibile
Ma l'attore e la recitazione?
4)mancanza di atmosfera e di sensazione che i due siano davvero innamorati
Con 40 minuti in più non sono riusciti ad approfondire questo aspetto?!
Gaston e Letont monumentali
Su questo non avevo dubbi. La Watson come è andata?
#264
Inviato 17 March 2017 - 01:32 AM
La Watson non era malvagia, ma non è la Belle che tutti conosciamo, poco ma sicuro.
La Bestia a livello espressivo è lontana anni luce da quella del '91. Il doppiatore poi le ha veramente dato il colpo di grazia. Doppiaggio terribile, una fitta al cuore ogni volta che sentivo i dialoghi inevitabilmente simili a quelli del cartone.
Il Principe. Ecco, purtroppo è perennemente truccato da deficiente (hanno optato per una cura nei costumi e stile dell'epoca), quindi difficilmente potrà risultare carino (a differenza di quello del '91 che sembrava Brad Pitt uscito da Vento di Passioni).
Gaston, è uno spettacolo puro, Luke Evans ha dimostrato di saper fare tutto.
Letont è stata una bella sorpresa.
I 40 minuti in piu permettono di tappare alcuni buchi di trama (un po' su cose per cui ci siamo fatti pippe mentali per decenni e un po' su cose di cui onestamente ci fregava poco), ma il problema principale è che ci sono due o tre canzoni inedite assolutamente inutili e che anzi, rovinano l'atmosfera è il phatos in certi momenti della storia.
Ci sono dei dialoghi che sono davvero troppo simili a quelli di quel capolavoro del '91, quindi pur non volendo, i paragoni vengono spontaneamente durante tutto il film.
Per il resto sto ancora maledicendo l'odiosa accanto a me che si è messa a cantare durante la scena del ballo.
Modificata da Harley Quinn, 17 March 2017 - 02:40 AM.
#266
Inviato 17 March 2017 - 08:11 AM
La voce della bestia l avrei fatta più profonda effettivamente
Gaston e le tont bravissimi, la loro canzone la migliore (ed era quella che mi piaceva di meno nel cartone animato)
La watson a me é piaciuta molto anche se alcune espressioni da altezzosa erano impressionanti
I punti con cui hanno coperto i buchi di trama aprezzabili.. è un film moderno, non potevano presentare la trama cosi come nel cartone
Tutto sommato si fa aprezzare ma l effetto nostalgia fa il suo
Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
Modificata da SpadaJones, 17 March 2017 - 08:12 AM.
#270
Inviato 17 March 2017 - 10:51 AM
mia sorella è tornata ora.Dire che non le è piaciuto è un eufemismo
1)doppiaggio orripilante,la Puccini come narratrice all'inizio dice che ti fra già capire l'andazzo ma il doppiaggio della bestia è a dir poco tragico.Il passaggio da Massimo Corvo a Andrea Mete è devastante
2)alcuni passaggi modificati le hanno fatto storcere il naso rovinando e allungando il ritmo di un film che era perfetto
3)Principe piuttosto improponibile
4)mancanza di atmosfera e di sensazione che i due siano davvero innamorati
lati positivi:
Gaston e Letont monumentali
cmq per quanto riguarda il doppiaggio si intuiva già fa alcune clip.Ma questa è la summa della differenza nella qualità del doppiaggio.Trent'anni fa avevamo seriamente i doppiatori e i direttori del doppiaggio migliori del mondo.Quel che c'è adesso è una pallida ombra dei tempi d'oro tra voci sbagliate,doppiatori che non sono doppiatori,tagli di budget e tanti "buona la prima che dobbiamo finire di doppiare in 5 giorni"
rido sonoramente ogni volta che qualcuno che se ne esce con "in italia abbiamo i doppiatori più bravi del mondo"
Leggono questa discussione 0 utenti
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi