Soltanto l'edizione de Il Castello di Cagliostro ha tutti i doppiaggi effettuati ( tre in tutto ) su quel film.
Bè, Lupin non è Ghibli (e in ogni caso quel blu-ray è mediocre).
Io parlo per preferenza personale e continuo a preferire i vecchi doppiaggi ma sono contento che ne siano arrivati di nuovi più fedeli per chi li preferisce, così ogni gusto è soddisfatto.
Senza contare che trovo esagerato anche chi fa il detrattore dei vecchi doppiaggi
Mi fa piacere che almeno ogni tanto si possa discutere di questo argomento in maniera equilibrata e obiettiva
capisco quando dei dialoghi cambiavano la storia ma non sono affatto tutti così come dicono in molti: il primo doppiaggio della Città Incantata, tanto per fare un esempio, era perfetto e non stravolgeva assolutamente nulla della storia.
In quel caso il nuovo doppiaggio di (No Parole Vietate) non ha ripristinato nulla, le due edizioni sono uguali a livello di storia cambia solo la traduzione.
In realtà qualche imprecisione c'era anche lì. Non siamo ai livelli delle storpiature di Nausicaa o Mononoke, ma diciamo che con l'occasione è stato corretto il tiro sugli ultimi dettagli che erano stati tradotti un po' superficialmente (inoltre adesso il doppiatore di Haku ha una voce molto più adatta all'età del personaggio).
Nessuna crociata. Basterebbe un po' di buon senso, ma a quanto pare a molti piace sentire roba tipo "quel che gli umani faranno da qui innanzi, per sondarlo approfonditamente, non sarà troppo tardi!"... de gustibus
Il buon senso manca a chi pesca una manciata di frasi del genere per smerdare interi doppiaggi che per il resto sono impeccabili
Avrei una piccola domanda e ringrazierei chi mi rispondesse: io so che lo Studio Ghibli ha fatto prevalentemente opere in cui i protagonisti siano dei bambini immersi in un'atmosfera "magica"(tranne una Tomba per le lucciole)ma quali film ha fatto che variano a livello di tema/ambientazione(ad es. lo stesso Nausicaa è fantasy/steampunk, lo è anche Il castello errante di Howl ma possiede dei personaggi "adulti", ecc.)?
Bè, i prossimi due film che saranno (ri)doppiati in italiano sono proprio le storie più realistiche dello Studio: La tomba delle Lucciole e Pioggia di ricordi, entrambi di Isao Takahata.
Inoltre c'è un carinissimo film televisivo che si chiama Umi Ga Kikoeru, incentrato sulla vita e le interazioni di adolescenti; oppure ancora I Sospiri del mio Cuore, una storia sentimentale tra due ragazzi e il loro amore per la musica...
Spulcia l'elenco di tutti i lungometraggi su wikipedia e ne troverai diversi che non sono propriamente "magici" (come genere, come qualità lo sono tutti).
Modificata da Animal Man, 11 October 2015 - 05:44 PM.