Nota per i mod: gestite la news come meglio credete (ovviamente ) magari andando a fondere il topic con altri se lo ritenete opportuno. Grazie.
Nota: si tratta di frasi tradotte in materia amatoriale da un articolo apparso in Giappone quindi vanno prese con le pinze.
https://twitter.com/...524814350983169
http://www.neogaf.co...&postcount=1099
http://biz-journal.j.../post_5585.html
The following comes from a Biz-Journal article...
- among management, there's a shared recognition that "Iwata is the culprit"
(all'interno del management c'e' l'idea che "Iwata e' il colpevole)
- there is a strong desire to bring big franchises to cell phones
(c'e' un forte desiderio di portare le grandi IP sui cellulari)
- Iwata is against this idea, saying that "Nintendo's strength is in unified development of game hardware and software"
(Iwata si oppone a tale idea sostenendo che "La forza di Nintendo e' nello sviluppo unificato di hw e sw)")
- there are rumors that part of the management is scheming to get rid of Iwata
(ci sono rumors che il management stia tramando per eliminare Iwata)
- Iwata continues to take part in software development even after becoming president
(Iwata sta continuando a partecipare allo sviluppo sw anche dopo essere diventato presidente)
- Iwata looks down on Nintendo "natives" as being not dedicated enough
(Iwata guarda ai dipendenti Nintendo "nativi" come non abbastanza dedicati)
- the "natives" feel that Iwata ignores their opinions
(I dipendenti "nativi" hanno la sensazione che Iwata ignori le loro opinioni).
Ho riportato una traduzione fatta in casa delle frasi in inglese che pero' gia hanno subito un passaggio di traduzione dal giapponese. Quindi declino ogni responsabilita'!
Modificata da TangorFopper, 02 August 2014 - 06:42 PM.