Gli anime se è possibile preferisco guardarli doppiati in inglese o in lingua originale con sottotitoli in inglese, sia per necessità (molti non arrivano da noi), sia perchè in fase di adattamento e doppiaggio a volte la censura fa uno scempio. In America, anche quando censurano la versione televisiva di un anime, hanno almeno il buon gusto di far uscire DVD con le versioni integrali.
BRRRRRRRRRR
Per carità de gustibus eh, scusami per il mio commento forte, non volevo farti sentire "giudicato", ma onestamente il 90% dei doppiaggi Anime USA, sopratutto per le serie e non per i film, sono davvero orripilanti.
Piuttosto me li guardo in italiano a quel punto, alcuni doppiaggi (molti?) son decenti.
Personalmente se mi devo guardare un film/anime in una lingua che non è la mia lingua madre opto per
LA LINGUA ORIGINALE, che poi sia inglese, turco, armeno o swahili non mi interessa.
Certo se è inglese è meglio, visto che con l'inglese di solito riesco a seguire anche senza sottotitoli, che invece mi servono per le altre lingue.
Però boh, se prendiamo un prodotto che è disponibile sia in lingua originale, inglese e italiano, sentire gente che dice "Io me lo guardo in inglese!" mi sa tanto di gente che vuole fare l'anticonformista a tutti i costi.
Ci sono eccezioni in tutte le cose ovviamente, ma i doppiatori italiani sono di ottimo livello e *tendenzialmente* migliori dei doppiatori ammeregani (parlo come direzione del doppiaggio prevalentemente). Se te lo guardi in lingua originale tanto di cappello, ma se te lo devi guardare riadattato allora tantovale che tu usufruisca di un adattamento nella tua lingua madre no?
Poi boh, magari sono io che son fatto male a pensare così.
Per i sottotitoli io preferisco quelli in inglese se guardo una produzione in inglese, mi aiutano a seguire meglio. Se è in una lingua diversa dall'inglese allora direi che va bene qualsiasi cosa ma forse in quel caso meglio italiano così posso cogliere un numero ancora maggiore di sfumature.