Vai al contenuto

[ITA] Lunar Legend Tsukihime - #10 - END[Star Comics] Reverse-Twilight, Surprise-sex, Mollusks, Chairs etc.


  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 76 risposte

#31
Motrini

Motrini
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 12435

Ho le scan di vari poster/pagine di riviste e la versione digitalizzata di due Visual Guide di FSN -anime- e della prima VG di Zero. E' sempre scritto "Tohsaka", indi per cui ho buoni motivi per darlo per ufficiale. In aggiunta, se può valere, anche tutte le figures di Rin riportano la dicitura "Toh". Va bene che cannino una volta (chi ha detto Altria? ^^) ma sempre e comunque mi pare tirato per i capelli.

I nomi giapponesi non lasciano spazio a nessuna ambiguità, c'è poco da controllare le fonti "ufficiali" (che al limite prendono qualche svarione), e il metodo di traslitterazione adottato è a discrezione del traduttore (che ok, nello specifico ha scelto il peggiore possibile).
Per quanto riguarda i nomi stranieri invece il discorso è ben diverso, ma anche lì le fonti "ufficiali" (soprattutto se si tratta di prodotti rivolti ai giapponesi) hanno ben poca attendibilità il più delle volte, e capita non raramente che adottino certe traslitterazioni solo perché son belle da vedere (anche se nulla hanno ha che fare con la reale pronuncia, tanto i giappi hanno i kana) cambiandole pure a seconda dei casi.

#32
arkady18

arkady18
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 37
Non intendo seguire il manga, quindi non mi interessa la discussione in sé, ma riguardo alle "trascrizioni ufficiali" bisogna sempre stare attenti.
Innanzitutto bisogna fare distinzione fra nomi stranieri e nomi giapponesi. Poi bisogna partire dal presupposto che i Giapponesi sbagliano sempre e comunque qualcosa nelle trascrizioni e che non sono mai coerenti. Esempio: ho visto il nome "Illyasviel" trascritto in immagini ufficiali in mille modi diversi. Questo è sicuramente il più bello:
Spoiler


Quando invece si parla di nomi giapponesi, bisogna sempre vedere quale metodo di trascrizione si usa. I Giapponesi spesso mischiano più metodi e non sono coerenti. Ad esempio, in un nome mostrano l'allungamento vocalico e in un altro no.
Prendi questa immagine come esempio:
Spoiler


Inoltre, i Giappi (e in genere la TM) amano mostrare l'allungamento vocalico con la h, una cosa di un orribile e di un confusionario pazzesco. Per esempio, prima di sapere che Kagetsy Tohya si scrivesse 歌月十夜 (Kagetsu Tooya) sbagliavo sempre la pronuncia, perché in giapponese la h si pronuncia e "To-hya" ha un suono completamente diverso da "To-o-ya"

Ad ogni modo, le traduzioni "professionali" tendono a mostrare gli allungamenti con un macron sopra la vocale in questione, quindi generalmente si trascriverebbe Tōsaka,

Personalmente, preferisco trascrivere i nomi per intero, in modo da distinguere gli allungamenti "oo" dagli allungamenti "ou", ma è questione di gusti personali. Nella nostra traduzione stiamo mettendo "Tohsaka" solo perché il nome è così conosciuto in questa forma che sembrerebbe stupido cambiarlo in "Toosaka", forma che io prediligo.

ps: non intendo leggere il manga, ma questo devo proprio dirlo: sebbene Yggdrasil mi abbia rassicurato che i disegni più avanti migliorano, i disegni che ho visto nella preview facevano davvero pena. e cos'era quella scena in cui gli crollavano tutte cose addosso? Non la ricordo dalla novel. Suppongo fosse un sogno e comunque qualcosa inventata nel manga.

Modificata da arkady18, 06 September 2012 - 11:00 PM.


#33
killercode

killercode
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 3367

I nomi giapponesi non lasciano spazio a nessuna ambiguità, c'è poco da controllare le fonti "ufficiali" (che al limite prendono qualche svarione), e il metodo di traslitterazione adottato è a discrezione del traduttore (che ok, nello specifico ha scelto il peggiore possibile).
Per quanto riguarda i nomi stranieri invece il discorso è ben diverso, ma anche lì le fonti "ufficiali" (soprattutto se si tratta di prodotti rivolti ai giapponesi) hanno ben poca attendibilità il più delle volte, e capita non raramente che adottino certe traslitterazioni solo perché son belle da vedere (anche se nulla hanno ha che fare con la reale pronuncia, tanto i giappi hanno i kana) cambiandole pure a seconda dei casi.


Ho appena controllato sul dizionario, siamo fortunati che almeno non l'hanno chiamato Enno Shiki :asd:


Si, i disegni fanno abbastanza pena (anche se alcune tavole sono molto piacevoli come composizione) ma è un buon manga perchè riscrive l'arco di Arcueid in maniera molto più interessante rispetto all'originale, cambiando anche notevoli parti di trama

Modificata da killercode, 06 September 2012 - 11:16 PM.


#34
Motrini

Motrini
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 12435

ps: non intendo leggere il manga, ma questo devo proprio dirlo: sebbene Yggdrasil mi abbia rassicurato che i disegni più avanti migliorano, i disegni che ho visto nella preview facevano davvero pena. e cos'era quella scena in cui gli crollavano tutte cose addosso? Non la ricordo dalla novel. Suppongo fosse un sogno e comunque qualcosa inventata nel manga.

Spoiler

Non mi ricordo come la cosa viene descritta nella VN, ma nei film di Rakkyo è stata resa in modo molto simile (e personalmente l'ho sempre immaginata più o meno così).

Ho appena controllato sul dizionario, siamo fortunati che almeno non l'hanno chiamato Enno Shiki :asd:

Cambia dizionario, Tohno è scritto e pronunciato come "lontano" e "campo" :sese:

#35
killercode

killercode
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 3367

Cambia dizionario, Tohno è scritto e pronunciato come "lontano" e "campo" :sese:


Immagine inserita

non che ci resti sveglio la notte, ma pensavo che questo dizionario fosse buono

#36
Cecili@

Cecili@
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 3444
Che devo dire, sono troppo fiduciosa. Non avevo idea che facessero tutti 'sti casini.
Grazie per le delucidazioni.

#37
arkady18

arkady18
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 37
遠野 si può trascrivere in vari modi e "Toono" è solo la pronuncia più frequente. http://ejje.weblio.j.../content/é é‡Ž (<- è il mio dizionario preferito, anche se non è sempre completo ed esaustivo)

Ma, per quanto ne so, generalmente gli shounen hanno i furigana sopra ogni kanji (anche quelli che si imparano in prima elementare), quindi non è possibile sbagliare la pronuncia quando in ogni ballon in cui compare 遠野 ci trovi di sopra とおの. Non ho mai toccato il manga di Tsukihime, ma suppongo che sia uno di quelli in cui ogni singolo kanji ha la pronuncia di sopra. Se le cose stanno davvero così, non c'è possibilità di sbagliare pronuncia.

Beh, ho sentito dire che una volta avevano ritirato dal mercato un numero di One Piece in cui avevano sbagliato l'ordine dei dialoghi (attribuendo ai personaggi sbagliati le varie frasi, scambiando i balloon) e facendo errori grossolani come tradurre "Sanji" come "Kenji". Non ho controllato, ma se è vero lì c'è proprio un'atmosfera di improfessionalità assurda. Se non sbaglio, i nomi di One Piece sono tutti in katakana (niente kanji) e サンジ (Sanji) è ben diverso da ケンジ (Kenji).

#38
Motrini

Motrini
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 12435

Beh, ho sentito dire che una volta avevano ritirato dal mercato un numero di One Piece in cui avevano sbagliato l'ordine dei dialoghi (attribuendo ai personaggi sbagliati le varie frasi, scambiando i balloon) e facendo errori grossolani come tradurre "Sanji" come "Kenji". Non ho controllato, ma se è vero lì c'è proprio un'atmosfera di improfessionalità assurda. Se non sbaglio, i nomi di One Piece sono tutti in katakana (niente kanji) e サンジ (Sanji) è ben diverso da ケンジ (Kenji).

Si è trattato di un caso speciale; i Kappa Boys se n'erano appena andati da Star e quest'ultima aveva dovuto raccattare alla svelta altri traduttori.
Comunque il volume è stato sostituito gratuitamente dall'editore che lo ha spedito direttamente a casa di chi ne ha fatto richiesta (al contrario di un certo qualcun altro che in casi simili se ne frega altamente).
Però è vero che per le serie minori (come FSN) le traduzioni non sono sempre ottime...

#39
Motrini

Motrini
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 12435
Letto il primo volume.
Dirò la verità, ho fatto fatica a finirlo.
Ricordavo che l'inizio fosse frettoloso e bruttarello sulla linea "dell'altro adattamento", ma non così tanto.
Il solo primo capitolo taglia così tanto build-up, foreshadowing, colpi di scena e sequenze intere che metà basterebbero a farmi afossare l'adattamento, e anche quelli successivi non sono molto meglio (tanto per intenderci, lo scontro con Nero era a tipo metà della VN originale?).
L'ammassarsi di avvenimenti e personaggi uno dietro l'altro con modifiche annesse per accorciare al minimo i tempi poi fan perdere quasi completemente l'atmosfera dell'originale (e fa tanto typical VN adaption).
Vabbé, aspetterò, fra un paio di volumi il manga dovrebbe prendere la sua strada, così smetterò di dannarmi l'anima con i confronti.

Prezzo ed edizione mi son parsi ok, soprattutto se confrontati con quelli di altri editori.
Traduzione ed adattamento mi sono sembrati anch'essi abbastanzi buoni, anche per quanto i termini propri del Nasuverse ("veri progenitori", "armi concettuali" etc.).
L'unico che mi fa storcere il naso è "chokushi no magan" che diventa "occhi diabolici(?! Magari è una possibile traduzione dei kanji, ma alla luce di quanto si scopre in seguito non ha ben poco senso?) che vedono(?) la morte".

#40
Yggdrasil

Yggdrasil
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 3056

Letto il primo volume.
Dirò la verità, ho fatto fatica a finirlo.
Ricordavo che l'inizio fosse frettoloso e bruttarello sulla linea "dell'altro adattamento", ma non così tanto.
Il solo primo capitolo taglia così tanto build-up, foreshadowing, colpi di scena e sequenze intere che metà basterebbero a farmi afossare l'adattamento, e anche quelli successivi non sono molto meglio (tanto per intenderci, lo scontro con Nero era a tipo metà della VN originale?).

Lo scontro con Nero che si vede ora è più o meno il terzo giorno.
In realtà della roba tagliata di foreshadowing e colpi di scena ce ne sono ben pochi. La struttura dei primi tre giorni della Arcueid Route è, a grandi linee:
Prologo
1° giorno:
- Shiki va a scuola, slice of life come se piovesse con Arihiko, Ciel e Yumizuka.
- Shiki torna alla villa (interazioni varie con Akiha e domestiche)
- Shiki sente i cani abbaiare, si intravede Nero.
2° giorno
- Shiki va scuola, altro slice of life, sta male, se ne va, ammazza Arcueid
- Shiki si risveglia a casa
3° giorno
- Shiki va a scuola, viene inseguito da Arcueid
- Primo scontro con i cani, decidono di collaborare.
- Vanno in albergo, secondo scontro con i cani, si fa vedere Nero.

Il resto della route è coperto nei successivi otto giorni.

In pratica hanno tagliato il foreshadowing di Ciel e il flashback su Akiha, hanno eliminato la scena di notte con Nero e i suoi cani (che, diciamolo, non hanno senso di esistere non dovendo scegliere tra Near e Far Side), e hanno fuso i primi due giorni.
Ci sarebbero tecnicamente anche le scene con Ciel nella sala da tè, ma quelle se non mi sbagli vengono recuperate in seguito.

L'ammassarsi di avvenimenti e personaggi uno dietro l'altro con modifiche annesse per accorciare al minimo i tempi poi fan perdere quasi completemente l'atmosfera dell'originale (e fa tanto typical VN adaption).
Vabbé, aspetterò, fra un paio di volumi il manga dovrebbe prendere la sua strada, così smetterò di dannarmi l'anima con i confronti.

Prezzo ed edizione mi son parsi ok, soprattutto se confrontati con quelli di altri editori.
Traduzione ed adattamento mi sono sembrati anch'essi abbastanzi buoni, anche per quanto i termini propri del Nasuverse ("veri progenitori", "armi concettuali" etc.).
L'unico che mi fa storcere il naso è "chokushi no magan" che diventa "occhi diabolici(?! Magari è una possibile traduzione dei kanji, ma alla luce di quanto si scopre in seguito non ha ben poco senso?) che vedono(?) la morte".

Il kanji "Ma" di solito è letto "demone", ma allo stesso tempo viene usato per magia a compagnia bella.
Basta pensare a tutte le "spade demoniache" e "re magici" presenti nell'adattamento italiano per capire che ha sempre creato problemi

Modificata da Yggdrasil, 11 September 2012 - 07:16 PM.


#41
Motrini

Motrini
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 12435

Lo scontro con Nero che si vede ora è più o meno il terzo giorno.

I giorni non li ricordo assolutamente, ho controllato a quale punto fosse il secondo combattimento (che tanto è a inizio del prossimo volume) nella flowchart.

In realtà della roba tagliata di foreshadowing e colpi di scena ce ne sono ben pochi. La struttura dei primi tre giorni della Arcueid Route è, a grandi linee:

Che stringi-stringi gli eventi principali siano quelli non lo metto in dubbio, però anche il come vengono narrati ha la sua importanza.
Comunque sia...

Prologo

E già qui per me son dolori, il flashback
Spoiler

era tra le trovate migliori a livello di narrazione dell'originale, a mio parere.
Cambia anche solo minimamente la storia? Assolutamente no, ma se è per questo neppure mostrare subito all'inizio l'assassino lo fa.

1° giorno:
- Shiki va a scuola, slice of life come se piovesse con Arihiko, Ciel e Yumizuka.

Che non era affatto male per introdurre con calma e senza forzature i personaggi.
Senza contare il foreshadowing su Ciel (realizzato in maniera molto più sottile) e di come la storia iniziasse in un clima di normalità, con gli omicidi che si perpetravano man mano sullo sfondo e apparentemente nulla avevano a che fare con il protagonista o la storia principale.
Inoltre la "teoria" del vampiro veniva subito messa in dubbio in una discussione piuttosto surreale che, scoperto più avanti come l'interlocutore protagonista di questa fosse in realtà colui che ne sapeva più di tutti a riguardo, poteva assumere anche un altro significato (di nuovo, bravo Nasu a sviare i lettori, ammesso che la cosa sia stata intenzionale).

- Shiki torna alla villa (interazioni varie con Akiha e domestiche)

Che di nuovo, introduceva per bene i personaggi (qua potrebbero pure sembrare le loro parodie di CP) e aiutava a costruire l'atmosfera.
La sorella fredda ed autoritaria apparentemente contrariata dal nostro ritorno del protagonista, la domestica taciturna e forse androfoba a cui questi viene affidato, la costante sensazione di estraniamento (sia dalla casa della famiglia Tohno che dal mondo esterno), la cena priva di conversazione in cui persino il modo di impugnare le posate par suscitare critiche non apertamente espresse, l'altra domestica amichevole da cui sgattaiolare di notte e con cui trovare finalmente un minimo di conversazione, misleading, misleading, misleading...

- Shiki sente i cani abbaiare, si intravede Nero.

Una delle mie scene preferite :(
Shiki che non riesce a prender sonno per colpa dei cani (?) che abbaiano (e dei gufi?) e alla fine prende il coltello ( :asd:), esce di notte dal portoncino sul retro, intravede Nero sotto un lampione e torna a casa.
Tralasciando la tensione della scena in sé, era uno dei primi momenti "folli" di Shiki e, se non ricordo male, la mattina dopo veniva rinvenuta l'ennesima vittima del serial killer proprio nei pressi della villa (non aggiungo ulteriori commenti per non spoilerare).
Potrei continuare punto per punto, ma ci siamo capiti e mi sono già dilungato troppo...
Comprendo che il mangaka abbia voluto concentrarsi su altri toni e aspetti (molto probabilmente preferiti pure da Takeuchi), comprendo le esigenze della serializazzione su rivista e la natura dell'adattamento, comprendo che l'autore non potesse soffermarsi (soprattutto all'inizio) su storie collaterali ma, anche soprassedendo su quanto ne perde così l'intreccio, mi sarebbe sempre piaciuto vedere le sequenze qui citate adattate in altra forma (magari in animazioni) e, se realizzate nel modo giusto, a mio parere avrebbero potuto rendere molto.
Tra l'altro non sto neanche parlando da purista che ha appena finito la novel, ma da uno che l'ha letta tipo 5 anni fa e si è dimenticato intere route nel frattempo.

Il kanji "Ma" di solito è letto "demone", ma allo stesso tempo viene usato per magia a compagnia bella.
Basta pensare a tutte le "spade demoniache" e "re magici" presenti nell'adattamento italiano per capire che ha sempre creato problemi

Lo immaginavo, il punto era...
Spoiler

Ovviamente, senza essere un appassionato, il traduttore non lo poteva sapere.
Se poi era da intendersi in questo senso anche in originale, la cosa potrebbe assumere ben altri significati...

#42
arkady18

arkady18
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 37

Spoiler

Ovviamente, senza essere un appassionato, il traduttore non lo poteva sapere.

Il termine 魔眼 (magan) è piuttosto frequente nelle storielle di anime e manga giapponesi. In genere tra i fan del Nasuverso lo si traduce come "Occhi Mistici" (a meno che non ti chiami cokesakto e dall'oggi al domani lo traduci "Arcane Eye"). Più di una volta abbiamo discusso con Ygg come tradurre 魔 (ma). Spesso gli si dà una connotazione negativa del tipo "demoniaco", ma più in generale assume semplicemente il significato di "magico". C'è anche da dire che 魔 nasce come un termine arcinegativo, ma al contempo che più o meno tutti i modi per parlare di magia che mi vengono in mente iniziano con quel termine: 魔術 (majutsu, "magia" in termini Nasuversioni), 魔法 (mahou, "stregoneria" in termini Nasuversioni) e 魔道 (significa sempre "magia/stregoneria" in italiano, ma Nasu la usa pochissimo). Chi conosce il Nasuverso dovrebbe sapere perché ho fatto la distinzione fra "magia" e "stregoneria", non sto qui a dilungare.
Ritornando a 魔眼, diciamo che più o meno in tutte le opere in cui appaiono degli occhi con dei poteri magici appare questo termine. Tanto per fare un esempio, non posso metterci la mano sul fuoco perché non ho mai visto il manga originale in giapponese, ma credo che tutti gli occhi con poteri speciali che appaiono in Naruto vengano chiamati almeno una volta 魔眼 nella versione giapponese.
Parlando più in generale, in un giochino non davvero interessante che ho letto non molto tempo fa per motivi a me ignoti (e che per qualche verso aveva delle premesse che lo facevano sembrare un rip-off di Tsukihime), a un certo punto l'eroina giappo-tedesca, ma vissuta in Inghilterra, cacciatrice di demoni dice al protagonista "il tuo occhio è un Evil Eye. Per dirla in giapponese è un magan.". Quindi l'autore di quello pseudo rip-off vede il termine come "Evil Eye".

ps: non so nemmeno io perché ho scritto tutta 'sta roba che non c'entra niente col manga di Tsukihime:P

#43
Yggdrasil

Yggdrasil
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 3056

I giorni non li ricordo assolutamente, ho controllato a quale punto fosse il secondo combattimento (che tanto è a inizio del prossimo volume) nella flowchart.

Che stringi-stringi gli eventi principali siano quelli non lo metto in dubbio, però anche il come vengono narrati ha la sua importanza.
Comunque sia...

E già qui per me son dolori, il flashback

Spoiler

era tra le trovate migliori a livello di narrazione dell'originale, a mio parere.

Cambia anche solo minimamente la storia? Assolutamente no, ma se è per questo neppure mostrare subito all'inizio l'assassino lo fa.

Il pre-prologo (l'opening) viene mostrato mi sembra nel terzo volume. È comunque completamente scollegato dal prologo, dopo averlo visto torni alla schermata iniziale del gioco. Non è un doppio flashback, sono proprio due cose separate.

Che non era affatto male per introdurre con calma e senza forzature i personaggi.
Senza contare il foreshadowing su Ciel (realizzato in maniera molto più sottile) e di come la storia iniziasse in un clima di normalità, con gli omicidi che si perpetravano man mano sullo sfondo e apparentemente nulla avevano a che fare con il protagonista o la storia principale.

Mah, in realtà se guardi sono abbastanza insignificanti. Non è Fate, che ha un inizio di due giorni e mezzo quasi completamente normale, qui di normale ci sarà la prima giornata, e trattata anche in maniera assai breve.

Inoltre la "teoria" del vampiro veniva subito messa in dubbio in una discussione piuttosto surreale che, scoperto più avanti come l'interlocutore protagonista di questa fosse in realtà colui che ne sapeva più di tutti a riguardo, poteva assumere anche un altro significato (di nuovo, bravo Nasu a sviare i lettori, ammesso che la cosa sia stata intenzionale).

eh?
di che parli? C'è solo un dialogo "obbligatorio" sui vampiri nel primo giorno, quello con Arihiko e Satsuki.
Forse ti riferivi alla discussione con Ciel? Quella discussione avviene il secondo giorno e per farla devi essere sulla ciel route (anzi, poterla fare era il segnale che si era completamente sulla Ciel route) quindi non mi sembra poi così fondamentale per l'atmosfera se in 4 route su 5 non dovevi vederla.

Che di nuovo, introduceva per bene i personaggi (qua potrebbero pure sembrare le loro parodie di CP) e aiutava a costruire l'atmosfera.
La sorella fredda ed autoritaria apparentemente contrariata dal nostro ritorno del protagonista, la domestica taciturna e forse androfoba a cui questi viene affidato, la costante sensazione di estraniamento (sia dalla casa della famiglia Tohno che dal mondo esterno), la cena priva di conversazione in cui persino il modo di impugnare le posate par suscitare critiche non apertamente espresse, l'altra domestica amichevole da cui sgattaiolare di notte e con cui trovare finalmente un minimo di conversazione, misleading, misleading, misleading...

Ok, ma è tutto un misleading che qui non può essere usato. Né Hisui né Kohaku vengono sviluppate nella storia, e anche Akiha viene toccata dalla trama solo in entro certi limiti.
E poi, contrariata? Ma se è stata lei a richiamarlo a casa?
E la "cena priva di conversazione"? Sono due righe due di numero, non vengono nemmeno messe delle immagini.

Una delle mie scene preferite :(
Shiki che non riesce a prender sonno per colpa dei cani (?) che abbaiano (e dei gufi?) e alla fine prende il coltello ( :asd:), esce di notte dal portoncino sul retro, intravede Nero sotto un lampione e torna a casa.
Tralasciando la tensione della scena in sé, era uno dei primi momenti "folli" di Shiki e, se non ricordo male, la mattina dopo veniva rinvenuta l'ennesima vittima del serial killer proprio nei pressi della villa (non aggiungo ulteriori commenti per non spoilerare).

Beh, ricordi male.
Niente gufi (solo un corvo blu, che comunque appare solo dopo che ha deciso di uscire), niente coltello (che nella VN Shiki riceve la mattina successiva) e nemmeno alcuna vittima rinvenuta, solo alcune macchie di sangue.

Modificata da Yggdrasil, 12 September 2012 - 12:26 AM.


#44
killercode

killercode
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 3367
Per me l'idea di unire i primi tre giorni in uno non è male, perdono tono i membri della famiglia Tono (:asd:) però come detto da Ygg non sono i protagonisti di questa route ( anzi Akiha ha ricevuto un trattamento fin troppo di favore dal mangaka) e in cambio entriamo subito nella narrazione.

#45
Motrini

Motrini
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 12435

Il pre-prologo (l'opening) viene mostrato mi sembra nel terzo volume. È comunque completamente scollegato dal prologo, dopo averlo visto torni alla schermata iniziale del gioco. Non è un doppio flashback, sono proprio due cose separate.

Vabbé, preludio -> "press start" -> flashback.
Sono comunque infilati uno dietro l'altro, e messi così viene naturale fare il colllegamento senza neanche pensarci.

Mah, in realtà se guardi sono abbastanza insignificanti. Non è Fate, che ha un inizio di due giorni e mezzo quasi completamente normale, qui di normale ci sarà la prima giornata, e trattata anche in maniera assai breve.

Non dico che fosse Higurashi, ma un po' di SoL e vita ordinaria con introduzione di tutti i personaggi c'era comunque.
Suvvia, qua dall'inizio all'attacco ad Arcueid non passano neanche 20 pagine (con eventi e personaggi tutti buttati su due piedi) :asd:

eh?
di che parli? C'è solo un dialogo "obbligatorio" sui vampiri nel primo giorno, quello con Arihiko e Satsuki.
Forse ti riferivi alla discussione con Ciel? Quella discussione avviene il secondo giorno e per farla devi essere sulla ciel route (anzi, poterla fare era il segnale che si era completamente sulla Ciel route) quindi non mi sembra poi così fondamentale per l'atmosfera se in 4 route su 5 non dovevi vederla.

Probabile che avendo riletto 5 versioni diverse della stessa storia ed essendo trascorsi 5 anni da allora abbia fatto un bel miscuglio di ricordi.
Comunque sia la situazione era simile a quella del manga, con Shiki che pranzava con Ciel e gli altri e questa che se ne usciva con una domanda del tipo "Ma se le vittime muoiono non può essere un vampiro, giusto Shiki?".
Effettivamente la cosa viene calcata un po' di più nella route di Ciel (soprattutto quando iniziano i "sogni"), ma lo ricordavo come un passaggio obbligatorio.

Ok, ma è tutto un misleading che qui non può essere usato. Né Hisui né Kohaku vengono sviluppate nella storia, e anche Akiha viene toccata dalla trama solo in entro certi limiti.

Mah, ripeto che comprendono i motivi delle scelte fatte dall'autore, ma non apprezzo comunque il modo di accantonare completamente i personaggi.

E poi, contrariata? Ma se è stata lei a richiamarlo a casa?
E la "cena priva di conversazione"? Sono due righe due di numero, non vengono nemmeno messe delle immagini.

Pignolo, la stavo tirando breve.
Akiha sembra richiamare e accogliere Shiki solo in virtù dei suoi doveri di capo famiglia, e pare addossargli le colpe per essere mancato negli ultimi 8 anni.
Va meglio così?

Akiha ha ricevuto un trattamento fin troppo di favore dal mangaka

"I-It's not like I asked you to come back or any anything" *blushing*
Qualcuno apprezzerà, altri no.

Beh, ricordi male.
Niente gufi (solo un corvo blu, che comunque appare solo dopo che ha deciso di uscire), niente coltello (che nella VN Shiki riceve la mattina successiva) e nemmeno alcuna vittima rinvenuta, solo alcune macchie di sangue.

Come sopra, probabilmente ho mischiato diversi ricordi (era un'altra la mattina in cui Shiki si svegliava e trovava Akiha indaffarata con la polizia o era questa?).
Per la scena in sé cambia poco però.




Leggono questa discussione 0 utenti

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo