Vai al contenuto

Phoenix Wright: Ace Attorney - Dual Destinies - RECENSIONE

- - - - -

  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 57 risposte

#1
The Newser

The Newser
  • EyeFicionados Supreme

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Newser Everyeye.it
  • Messaggi: : 189481
Phoenix Wright: Ace Attorney - Dual Destinies - RECENSIONE (3DS)
L'avvocato di Capcom torna in splendida forma
Dopo il disastro di Apollo Justice: Ace Attorney, e due spin-off fuori dagli schemi dedicati a Miles Edgeworth, per la serie “giuridica” firmata Capcom era venuto il tempo di darsi una svegliata. L'alternativa, del resto, sarebbe stata quella di percorrere la parabola lenta e inesorabile che porta sul viale del tramonto, e mandare anticipatamente in pensione personaggi che hanno saputo conquistare tanti appassionati.E invece, proprio quando la crisi sembrava arrivata alla sua ora più nera, ecco quel guizzo che serve per rientrare in carreggiata: con Phoenix Wright: Dual Destinies, la software house giapponese aggiusta nettamente il tiro, proponendo un episodio vario e riuscito.Il gameplay è quello di sempre, così particolare che sarebbe stato davvero impossibile stravolgerlo, ma la quinta avventura di Mr. Wright ci conquista con una sceneggiatura vivacissima, che getta al centro della scena nuovi personaggi, vecchie conoscenze, e cinque casi scritti ottimamente.E' un peccato che Capcom abbia deciso, per la release occidentale di questo nuovo capitolo, di guardare solo ed esclusivamente al mercato digital delivery: se sui vostri scaffali esponete fieramente gli altri episodi della saga, insomma, resterete delusi nel sapere che Dual Destinies si può esclusivamente scaricare dall'e-shop. Dimenticate però le dubbie gioie della copia fisica (oppure -vedete voi- importatela), perché questo capitolo merita davvero tutta la vostra attenzione.
Leggi l'articolo completo: Phoenix Wright: Ace Attorney - Dual Destinies - RECENSIONE (3DS)



#2
d1ablo

d1ablo
  • HardBlackEye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 17177
non ci siamo

questo è uno dei giochi più belli a cui abbia mai giocato su DS, e la capcom mi fa uscire questo capitolo senza alcuna traduzione italiana, scaffale (digitale) a vita

inutile raccontarci storielle, come ha detto bene il recensore serve una SOLIDA conoscenza dell'inglese, se non lo si conosce davvero molto bene si finisce per interrompere perennemente il gioco per cercare di capire le frasi, il tutto si traduce in un rallentamento incredibile del gameplay e la concentrazione/atmosfera che vengono a spezzarsi di continuo

io ritengo di conoscere discretamente l'inglese ma non basta, scelta inconcepibile di capcom di non tradurre un gioco text-based

#3
Thebestintheworld

Thebestintheworld
  • Normal Eye Fan

  • StellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 323

non ci siamo

questo è uno dei giochi più belli a cui abbia mai giocato su DS, e la capcom mi fa uscire questo capitolo senza alcuna traduzione italiana, scaffale (digitale) a vita

inutile raccontarci storielle, come ha detto bene il recensore serve una SOLIDA conoscenza dell'inglese, se non lo si conosce davvero molto bene si finisce per interrompere perennemente il gioco per cercare di capire le frasi, il tutto si traduce in un rallentamento incredibile del gameplay e la concentrazione/atmosfera che vengono a spezzarsi di continuo

io ritengo di conoscere discretamente l'inglese ma non basta, scelta inconcepibile di capcom di non tradurre un gioco text-based

assolutamente daccordo

#4
Link-F

Link-F
  • utente

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 14869

non ci siamo

questo è uno dei giochi più belli a cui abbia mai giocato su DS, e la capcom mi fa uscire questo capitolo senza alcuna traduzione italiana, scaffale (digitale) a vita

inutile raccontarci storielle, come ha detto bene il recensore serve una SOLIDA conoscenza dell'inglese, se non lo si conosce davvero molto bene si finisce per interrompere perennemente il gioco per cercare di capire le frasi, il tutto si traduce in un rallentamento incredibile del gameplay e la concentrazione/atmosfera che vengono a spezzarsi di continuo

io ritengo di conoscere discretamente l'inglese ma non basta, scelta inconcepibile di capcom di non tradurre un gioco text-based


Io per fortuna riesco a cogliere tutte le sfumature, ma ricordo che l'esperienza coi primi capitoli è stata al tempo più frammentata, ed è un peccato.
Capisco che molte cose sarebbero andate perdute nella traduzione, però in effetti ci si poteva pensare. Essendo un prodotto molto di nicchia, non penso che a Capcom sia passata per la mente l'idea neppure per un istante :)

#5
Geni088

Geni088
  • Genio88

  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 1644
Siamo nel 2013 ragazzi, so che sembra scontato dirlo ma è ora di impararlo l'inglese, anche perché se il nostro paese continua così non so per quanto ancora ci degneranno di contenuti localizzati in italiano, al di la dell'importanza della lingua inglese anche al di fuori di quest'ambito.
Detto questo ieri sono stato sino all'una di notte ad aspettare come un cretino l'uscita di mezzanotte per niente, poi si è detto che era la mezza notte in America, quindi all'incirca le 6 del mattino da noi, ma ancora il gioco non è uscito, si può sapere verso che ora sarà disponibile su eshop?

Modificata da BobDylan, 24 October 2013 - 09:44 AM.


#6
Guyver

Guyver
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 159
io aspetto ancora qualche mese per vedere se lo localizzeranno in altre lingue, perchè io non ho problemi con l'inglese, ma mia sorella che si è appassionata da poco a questa fantastica serie, lo mastica a livello amatoriale... e di certo non è in grado di capire tutto quello su schermo, figuriamoci termini legali e non.

#7
ZONATAR

ZONATAR
  • Back to --DREAMEYE--

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 8236

Boh, io nn ho avuto problemi a giocarmi gli altri titoli in inglese, me li sto rigiocando ora sull'ouya in italiano ma giusto x lo sfizio di farlo (le voci sono orribili, e meno male che ce ne sono pochi, x nn parlare del tu/lei/voi messi letteralmente a caso!).



#8
Touma Mitsuhashiba

Touma Mitsuhashiba
  • Se la vita non ti sorride, tu falle il solletico!

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 6953

non ci siamo

questo è uno dei giochi più belli a cui abbia mai giocato su DS, e la capcom mi fa uscire questo capitolo senza alcuna traduzione italiana, scaffale (digitale) a vita

inutile raccontarci storielle, come ha detto bene il recensore serve una SOLIDA conoscenza dell'inglese, se non lo si conosce davvero molto bene si finisce per interrompere perennemente il gioco per cercare di capire le frasi, il tutto si traduce in un rallentamento incredibile del gameplay e la concentrazione/atmosfera che vengono a spezzarsi di continuo

io ritengo di conoscere discretamente l'inglese ma non basta, scelta inconcepibile di capcom di non tradurre un gioco text-based

OBJECTION! :D
Personalmente ritengo che, a parte il fatto che i giocatori di oggi sono forse un po' troppo "viziati" (io da ragazzino, negli anni '90, su Super Nintendo, PC e PSX giocavo tutto in inglese pur non essendo madrelingua e capivo tutto -vocabolario alla mano, magari, ma era uno sforzo minimo e compensato- anche giochi strategichi e gdr con quintalate di testo) nel 2013 sarebbe pure il caso di impararlo, l'inglese.
Anche perché altrimenti poi si finisce per rimpiangere anche traduzioni e adattamenti pessimi come quelli dei precedenti capitoli della serie, che personalmente ho trovato terribili (le traduzioni, eh, non i giochi, che adoro :D ).
Poi, se siamo a livello dei precedenti titoli, al di là dei giochi di parole (che comunque sono a loro volta adattamenti più o meno buoni degli originali giapponesi) non c'è nulla di davvero complicato... andate a rigiocarvi Final Fantasy Tactics su PSP e poi ne riparliamo, di inglese ostico nei vg.

#9
d1ablo

d1ablo
  • HardBlackEye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 17177

Io per fortuna riesco a cogliere tutte le sfumature, ma ricordo che l'esperienza coi primi capitoli è stata al tempo più frammentata, ed è un peccato.
Capisco che molte cose sarebbero andate perdute nella traduzione, però in effetti ci si poteva pensare. Essendo un prodotto molto di nicchia, non penso che a Capcom sia passata per la mente l'idea neppure per un istante :)

 

Io i precedenti capitoli li ho giocati in italiano e mi sono piaciuti un casino, era una specie di droga, non ho idea di cosa mi sono perso rispetto all'originale inglese ma guarda...mi andava bene così com'era quella italiana, figurati. Dici che a Capcom non è passato per la mente l'idea nemmeno per un istante, però i precedenti capitoli allora perchè l'ha tradotti?

 

 

Siamo nel 2013 ragazzi, so che sembra scontato dirlo ma è ora di impararlo l'inglese, anche perché se il nostro paese continua così non so per quanto ancora ci degneranno di contenuti localizzati in italiano, al di la dell'importanza della lingua inglese anche al di fuori di quest'ambito.
Detto questo ieri sono stato sino all'una di notte ad aspettare come un cretino l'uscita di mezzanotte per niente, poi si è detto che era la mezza notte in America, quindi all'incirca le 6 del mattino da noi, ma ancora il gioco non è uscito, si può sapere verso che ora sarà disponibile su eshop?

 

 

OBJECTION! :D
Personalmente ritengo che, a parte il fatto che i giocatori di oggi sono forse un po' troppo "viziati" (io da ragazzino, negli anni '90, su Super Nintendo, PC e PSX giocavo tutto in inglese pur non essendo madrelingua e capivo tutto -vocabolario alla mano, magari, ma era uno sforzo minimo e compensato- anche giochi strategichi e gdr con quintalate di testo) nel 2013 sarebbe pure il caso di impararlo, l'inglese.
Anche perché altrimenti poi si finisce per rimpiangere anche traduzioni e adattamenti pessimi come quelli dei precedenti capitoli della serie, che personalmente ho trovato terribili (le traduzioni, eh, non i giochi, che adoro :D ).
Poi, se siamo a livello dei precedenti titoli, al di là dei giochi di parole (che comunque sono a loro volta adattamenti più o meno buoni degli originali giapponesi) non c'è nulla di davvero complicato... andate a rigiocarvi Final Fantasy Tactics su PSP e poi ne riparliamo, di inglese ostico nei vg.

 

Sono completamente d'accordo con voi, ma perdonatemi, parliamo di un videogioco text-based, non di un fps o via dicendo. Io lavoro per una multinazionale e sono a contatto di frequente con clienti che parlano inglese e giornalmente lavoro con documenti scritti in inglese, l'inglese lo conosco, ma un gioco del genere pretende una conoscenza dell'inglese (e soprattutto di vocaboli) veramente avanzata per goderselo al 100%. Ho provato su ipad 2 a rigiocarmi il primo quando tempo fa è uscito in HD ma non sono riuscito a giocarmelo come merita, dai su non te lo godi. Qui non si tratta di giocatori viziati ecc...i capitoli precedenti della saga sono stati tradotti (quasi tutti), perchè quest'ultimo no? Avrò o no il diritto di lamentarmi se Capcom ci rifila un gioco text-based non nella nostra lingua?

 

Il discorso "nel 2013 imparate l'inglese" lascia un po il tempo che trova sinceramente, visto che comunque per giocarsi BENE Phoenix Wright non basta impararlo l'inglese ma devi saperlo bene ma proprio bene, che è diverso. Posso ancora capirlo su giochi tipo Mass Effect o The Witcher, ma in giochi text-based dove i testi giustamente non sono affatto facili proprio non ci sto, mi spiace. Magari su 10 dialoghi ne capisco bene 9, ma ne basta 1 che mi spezza tutto il divertimento, non so se mi sono spiegato...un gioco come questo necessita di una comprensione perfetta e immediata per essere goduto come merita. Chiaro che se poi ci accontentiamo di capire quasi tutto e poi quando c'è qualcosa ci fermiamo e cerchiamo col traduttore è un altro par di maniche, ma così IMHO il gioco perde parecchio.

 

Per non parlare poi del fatto che non è uscito scatolato...posso capire che uno vende poco in europa, due...ma ne sono usciti N di capitoli scatolati nel nostro continente, perchè ora sta decisione di farlo solo DD? Vabè dai, lasciamo perdere :)


Modificata da d1ablo, 24 October 2013 - 01:43 PM.


#10
d1ablo

d1ablo
  • HardBlackEye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 17177

Boh, io nn ho avuto problemi a giocarmi gli altri titoli in inglese, me li sto rigiocando ora sull'ouya in italiano ma giusto x lo sfizio di farlo (le voci sono orribili, e meno male che ce ne sono pochi, x nn parlare del tu/lei/voi messi letteralmente a caso!).

 

le voci? io li ho giocati in ita sul ds all'epoca e non c'erano voci, tra l'altro i tu/lei/voi non erano per niente messi a caso :o



#11
Touma Mitsuhashiba

Touma Mitsuhashiba
  • Se la vita non ti sorride, tu falle il solletico!

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it User
  • Messaggi: : 6953

Sono completamente d'accordo con voi, ma perdonatemi, parliamo di un videogioco text-based, non di un fps o via dicendo. Io lavoro per una multinazionale e sono a contatto di frequente con clienti che parlano inglese e giornalmente lavoro con documenti scritti in inglese, l'inglese lo conosco, ma un gioco del genere pretende una conoscenza dell'inglese (e soprattutto di vocaboli) veramente avanzata per goderselo al 100%. Ho provato su ipad 2 a rigiocarmi il primo quando tempo fa è uscito in HD ma non sono riuscito a giocarmelo come merita, dai su non te lo godi. Qui non si tratta di giocatori viziati ecc...i capitoli precedenti della saga sono stati tradotti (quasi tutti), perchè quest'ultimo no? Avrò o no il diritto di lamentarmi se Capcom ci rifila un gioco text-based non nella nostra lingua?

Il discorso "nel 2013 imparate l'inglese" lascia un po il tempo che trova sinceramente, visto che comunque per giocarsi BENE Phoenix Wright non basta impararlo l'inglese ma devi saperlo bene ma proprio bene, che è diverso. Posso ancora capirlo su giochi tipo Mass Effect o The Witcher, ma in giochi text-based dove i testi giustamente non sono affatto faciliproprio non ci sto, mi spiace. Magari su 10 dialoghi ne capisco bene 9, ma ne basta 1 che mi spezza tutto il divertimento, non so se mi sono spiegato...un gioco come questo necessita di una comprensione perfetta e immediata per essere goduto come merita. Chiaro che se poi ci accontentiamo di capire quasi tutto e poi quando c'è qualcosa ci fermiamo e cerchiamo col traduttore è un altro par di maniche, ma così IMHO il gioco perde parecchio.
(...)

Io non li ho mai trovati complessi come nel linguaggio, i precedenti titoli, e non sono certo un madrelingua. Ripeto, secondo me ci siamo abituati "troppo bene"... c'è gente che giocava la avventure testuali in inglese, fino a dieci anni fa, e lo faceva senza troppi problemi. Ripeto, date un'occhiata ai testi un Final Fantasy Tactics e poi ne riparliamo.
Che poi, sinceramente, se mi venite a dire che in italiano ve lo gustate di più siamo d'accordo, ma di che livello di traduzione stiamo parlando? Ché le traduzioni italiane dei precedenti capitoli erano pessime. E, del resto, anche l'adattamento americano non è un granché. Voi davvero volete giocare sulla traduzione della traduzione? Che poi sarebbe un adattamento dell'adattamento...

#12
LeggenDario82

LeggenDario82
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 151
Personalmente lo avrei preferito in italiano...
siccome lo voglio provo a vedere il lato positivo e lo considero come giocarlo con un livello di difficoltà superiore

#13
ElliotLight

ElliotLight
  • We restore order with imagination.

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 4532
Ci sto giocando e lo trovo accessibile per ora anche a chi non è madrelingua ma mastica un po' l'inglese base :sisi:

#14
Black Zeta

Black Zeta
  • HardBlackEye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 21582

Io non li ho mai trovati complessi come nel linguaggio, i precedenti titoli, e non sono certo un madrelingua. Ripeto, secondo me ci siamo abituati "troppo bene"... c'è gente che giocava la avventure testuali in inglese, fino a dieci anni fa, e lo faceva senza troppi problemi. Ripeto, date un'occhiata ai testi un Final Fantasy Tactics e poi ne riparliamo.
Che poi, sinceramente, se mi venite a dire che in italiano ve lo gustate di più siamo d'accordo, ma di che livello di traduzione stiamo parlando? Ché le traduzioni italiane dei precedenti capitoli erano pessime. E, del resto, anche l'adattamento americano non è un granché. Voi davvero volete giocare sulla traduzione della traduzione? Che poi sarebbe un adattamento dell'adattamento...

In Day of the Tentacle non lo ricordo affatto un lessico astruso quanto quello che trovai in AA Investigations. Come dice d1ablo è la serie stessa che usa espressioni e giochi di parole a un inglese troppo avanzato, perdonatemi se adesso sono troppo "viziato" per chiedere di godersi un gioco senza il dizionario davanti. Ero rimasto che fossero solo un passatempo :)

 

Poi mi piacerebbe sapere dove hai la sicurezza che l'adattamento inglese è più fedele, quando già di suo ha cambiato i nomi di tutti i personaggi e alcuni riferimenti al Giappone, roba da cartoni Mediaset anni '90. Conosci il giapponese o si tratta del classico americocentrismo?



#15
d1ablo

d1ablo
  • HardBlackEye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 17177

Io non li ho mai trovati complessi come nel linguaggio, i precedenti titoli, e non sono certo un madrelingua.

 

Beh io si, la maggior parte dei dialoghi no ovviamente, ma come ho già detto basta una frase in mezzo all'interrogatorio che blocca tutto...ripeto, per goderne totalmente devo capire tutto e subito. Tu dici che le traduzioni italiane erano pessime, io sono partito direttamente con quelle e l'ho trovato bellissimo lo stesso.






Leggono questa discussione 0 utenti

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo