Vai al contenuto

[PS4] - Persona: alla (ri)scoperta della serie Atlus


  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 107 risposte

#91
kript96

kript96
  • Dead Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 17975

Attenzione mica si sta dicendo che il corpo non conta e la voce no. Si sta dicendo che la voce è uno degli elementi facenti parte della recitazione, ed è uno anche bello grosso. Per me è innegabile e negarlo è come cercare una scusa perché si vede doppiato. E non credo sia un peccato originale eh, per carità, prima di imparare bene l'inglese e ancora adesso al cinema mi capita di vedere qualcosa in italiano. Però perché negare il fatto che la voce sia importante?

 

Tra l'altro, Stein tu non criticavi parecchio le voci inglesi e volevi giocare in jap persona 5? Non è la stessa cosa? O credi che improvvisamente la voce acquista valore perché effettivamente non c'è una parte che l'attore può interpretare con il corpo?


Modificata da kript96, 28 March 2017 - 02:41 PM.


#92
Stein

Stein
  • tagomagoeye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 61054

Dovresti ascoltare Morgan Freeman e Samuel L. Jackson che leggono i radiodrammi e le storie per bambini. Dovresti, ma non capiresti cosa dicono.

O un Gassman che legge Dante.

Poi tornare a dirmi con umiltà che la voce é sacrificabile.

 

Beh in compenso ho lavorato su uno spettacolo con la voce di John Turturro. E la sua voce non era di certo sacrificabile :D

 

Ma suppongo che tu non hai mai visto come Freeman o Jackson (non parliamo di Gassman, quello è scontato) interpretano durante la registrazione di quei radiodrammi. Io non li ho visti, però ho visto la registrazione di Turturro per il mio spettacolo, e non era una statua che si limitava a muovere una bocca. ;) Sei troppo impegnato ad "offenderti" per capire che non sto dicendo che la voce è totalmente inutile, ma sto dicendo che la voce è la conseguenza di qualcosa che sta a monte. E quel qualcosa a monte ti fa capire perchè Kevin Spacey è bravo, che lo stia guardando con il volume dell'audio in lingua originale messo al massimo, che ti sia scassato l'audio della TV o che lo stia guardando doppiato in romanesco.



#93
Stein

Stein
  • tagomagoeye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 61054

Tra l'altro, Stein tu non criticavi parecchio le voci inglesi e volevi giocare in jap persona 5? Non è la stessa cosa? O credi che improvvisamente la voce acquista valore perché effettivamente non c'è una parte che l'attore può interpretare con il corpo?

 

Le voci originali in Persona li preferisco perchè in un titolo così squisitamente giapponese, preferisco di gran lunga immergemi in quell'atmosfera ascoltando l'audio giapponese. Tutto qui. Ed è solo per questo visto che Il discorso interpretazione è sempre abbastanza artificioso quando si parla di videogiochi, visto che per ovvi motivi, la complessità dell'interpretazione di un corpo umano è lontana dall'essere minimamente simulabile in un videogioco.  



#94
XX-YY-ZZ

XX-YY-ZZ
  • Eye Master

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 30532

la mia stima per Stein è totale, ma nameless ha ragione.

 

e non c'è bisogno di citar nessuno... ma davvero possiamo non die che abbiano un signifitato il "wachachà" di ken shiro o il pegasus che voce greve cita la Divina Commedia? Non possiamo invertire, non possiamo soprattutto invertire le donne orientali abituate e una tonalità maggiore e a una "cantilena" che è parte integrante del comunicare giapponese, am che in senso stretto non sono elementi "sintattici" della frase.

e se consideriamo importante il linguaggio non verbale, non possiamo però escludere quello vocale, che non sarò verbale, ma perlomeno è un pezzo di non verbale, diamone atto! :D l'opera è l'opera perchè si basa sul bel canto e sulla lingua italiana. in arabo sarebbe tutt'altra cosa

 

la voce è arte. Alice che canta Battiato è Alice, non Battiato. ;)



#95
Stein

Stein
  • tagomagoeye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 61054

la mia stima per Stein è totale, ma nameless ha ragione.

 

e non c'è bisogno di citar nessuno... ma davvero possiamo non die che abbiano un signifitato il "wachachà" di ken shiro o il pegasus che voce greve cita la Divina Commedia? Non possiamo invertire, non possiamo soprattutto invertire le donne orientali abituate e una tonalità maggiore e a una "cantilena" che è parte integrante del comunicare giapponese, am che in senso stretto non sono elementi "sintattici" della frase.

e se consideriamo importante il linguaggio non verbale, non possiamo però escludere quello vocale, che non sarò verbale, ma perlomeno è un pezzo di non verbale, diamone atto! :D l'opera è l'opera perchè si basa sul bel canto e sulla lingua italiana. in arabo sarebbe tutt'altra cosa

 

la voce è arte. Alice che canta Battiato è Alice, non Battiato. ;)

 

Nessuno sta escludendo niente. Mica ho detto che i film devono tornare ad essere muti :eheh:



#96
Lazlo_

Lazlo_
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it Pro
  • Messaggi: : 860
Secondo me siete arrivati a fare dei ragionamenti troppo esagerati e che con i vg e Persona centrano poco e niente. Comunque sono del parere che film e serie tv vadano visti nella lingua che si conosce meglio. Abbiamo dei doppiatori che superano l'eccellenza e non per forza devono sempre sminuire o dare valore ad una performance attoriale, ma a volte è un semplice lavoro di "ricalco". In più spero sempre che gli altri aspetti di un film (o serie che sia) non vengano mai tralasciati, quindi se devo stare a leggere i sottotitoli per poi perdermi tutto il lavoro di regia, fotografia e quant'altro, a sto punto mi leggo il riassunto da wikipedia, risparmio tempo. Tipo roba come Breaking Bad secondo me chi l'ha vista con la barra spaziatrice premuta ad ogni frame, è come se non lo avesse visto. In più Stefano De Sando ha fatto un lavoro assurdo su Bryan Cranston che è valso la pena di vedere anche conoscendo già ogni episodio a memoria!

In un videogioco la cosa è ancora meno rilevante in quanto si parla di pupazzi in 3d già di per se doppiati e dovendoci pure interagire, magari anche velocemente, è meglio se capisci cosa si dice piuttosto che stai ogni volta ad aspettare di aver letto il sub. E' solo un mio parere, ma per me ci sono aspetti che rendono caratteristico un media è che vanno considerati e valutati sopra ad altri, come ho sempre detto: se devo stare a leggere a sto punto mi leggo un libro, i video sono fatti per essere dinamici e in movimento, è quello l'aspetto fondamentale.

P.S. The Walking Dead poi, meglio leggerlo su carta, la serie sia in inglese che doppiata non è già gran che di suo, poi paragonata all'opera originale non ha quasi senso di esistere! Vogliatemi pure male quanto vi pare! :D

#97
the Nameless One

the Nameless One
  • Super Eye Fan

  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 2133

Secondo me siete arrivati a fare dei ragionamenti troppo esagerati e che con i vg e Persona centrano poco e niente. Comunque sono del parere che film e serie tv vadano visti nella lingua che si conosce meglio. Abbiamo dei doppiatori che superano l'eccellenza e non per forza devono sempre sminuire o dare valore ad una performance attoriale, ma a volte è un semplice lavoro di "ricalco". In più spero sempre che gli altri aspetti di un film (o serie che sia) non vengano mai tralasciati, quindi se devo stare a leggere i sottotitoli per poi perdermi tutto il lavoro di regia, fotografia e quant'altro, a sto punto mi leggo il riassunto da wikipedia, risparmio tempo. Tipo roba come Breaking Bad secondo me chi l'ha vista con la barra spaziatrice premuta ad ogni frame, è come se non lo avesse visto. In più Stefano De Sando ha fatto un lavoro assurdo su Bryan Cranston che è valso la pena di vedere anche conoscendo già ogni episodio a memoria!

In un videogioco la cosa è ancora meno rilevante in quanto si parla di pupazzi in 3d già di per se doppiati e dovendoci pure interagire, magari anche velocemente, è meglio se capisci cosa si dice piuttosto che stai ogni volta ad aspettare di aver letto il sub. E' solo un mio parere, ma per me ci sono aspetti che rendono caratteristico un media è che vanno considerati e valutati sopra ad altri, come ho sempre detto: se devo stare a leggere a sto punto mi leggo un libro, i video sono fatti per essere dinamici e in movimento, è quello l'aspetto fondamentale.

P.S. The Walking Dead poi, meglio leggerlo su carta, la serie sia in inglese che doppiata non è già gran che di suo, poi paragonata all'opera originale non ha quasi senso di esistere! Vogliatemi pure male quanto vi pare! :D


Probabilmente non hai mai visto Cranston recitare. Cambia tono di voce ad ogni pausa. Con tutto il rispetto per il doppiatore ma siamo su pianeti differenti. Ho guardato una puntata per curiosità e ho pianto.

Parlando di quanto la voce sia inutile:



E poi tutti a casa.

#98
Lazlo_

Lazlo_
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it Pro
  • Messaggi: : 860

Probabilmente non hai mai visto Cranston recitare. Cambia tono di voce ad ogni pausa. Con tutto il rispetto per il doppiatore ma siamo su pianeti differenti. Ho guardato una puntata per curiosità e ho pianto.

Parlando di quanto la voce sia inutile:



E poi tutti a casa.


appena posso guardo il video. Ho visto Bb in entrambe le lingue praticamente una volta dietro l'altra e non dico sia "uguale" solo che è degno. E sinceramente di BB preferisco che venga dato merito a TUTTO non solo alla performance di Cranston. Poi sono gusti, io come ho detto preferisco vederla cosí, ma ho specificato che sia il caso di vederlo sottotitolato o meno. Se uno guarda comunque Cranston a spizzichi e bocconi per leggersi i sottotitoli, tanto vale vederselo doppiato da De Sando che fa il suo sporco lavoro piú che bene. Ripeto, ovvio che c'é differenza, ma nel caso specifico e nel complesso vale la pena solo se slegato dai subs. Ora direi di chiudere l'OT peró, siamo andati oltre qualsiasi argomento correlato! :smile-25:

#99
the Nameless One

the Nameless One
  • Super Eye Fan

  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 2133

appena posso guardo il video. Ho visto Bb in entrambe le lingue praticamente una volta dietro l'altra e non dico sia "uguale" solo che è degno. E sinceramente di BB preferisco che venga dato merito a TUTTO non solo alla performance di Cranston. Poi sono gusti, io come ho detto preferisco vederla cosí, ma ho specificato che sia il caso di vederlo sottotitolato o meno. Se uno guarda comunque Cranston a spizzichi e bocconi per leggersi i sottotitoli, tanto vale vederselo doppiato da De Sando che fa il suo sporco lavoro piú che bene. Ripeto, ovvio che c'é differenza, ma nel caso specifico e nel complesso vale la pena solo se slegato dai subs. Ora direi di chiudere l'OT peró, siamo andati oltre qualsiasi argomento correlato! :smile-25:


La chiudo così. Dura un minuto.




#100
Sole.

Sole.
  • IronEye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 22683

La chiudo così. Dura un minuto.

Premetto, BB l'ho visto tutto in originale perchè è devastante la voce di Cranston. Idem Games of thrones (uno fra tutti Tyrion).

Quindi sono assolutamente d'accordo su tutta la linea.

 

Poi va detto che il doppiaggio in italia c'è di serie A e B che dipende molto dai budget, ma questo è un altro discorso.

 

Invece per quel che riguarda i giochi, va considerato che , ovviamente, i personaggi non sono attori, quindi la performance non è data da una simbiosi voce-recitazione, ma solo dalla voce.

E qui , secondo me, se un gioco è ben doppiato, ha la stessa qualità dell'originale, proprio perchè anche all'estero verranno presi dei comuni doppiatori che doppieranno i protagonisti.

 

 

Riassumendo : se un gioco esce anche localizzato (ma fatto bene) è molto meglio di una serie tv/film doppiata. ;)



#101
BlackFrost

BlackFrost
  • I've become hee ho evil!

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 20068
Ah beh il mio idolo indiscusso, ho visto bb ben 2 volte ed era sempre una goduria :rocker:

cmq rientriamo in topic ragazzi

oggi è scaduto l'embargo e inizieranno ad arrivare le rece :sisi:

#102
the Nameless One

the Nameless One
  • Super Eye Fan

  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 2133

Ah beh il mio idolo indiscusso, ho visto bb ben 2 volte ed era sempre una goduria :rocker:
cmq rientriamo in topic ragazzi
oggi è scaduto l'embargo e inizieranno ad arrivare le rece :sisi:


Vabbè la prima gli dà 100. Attendo recensioni più plausibili.

#103
Lazlo_

Lazlo_
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it Pro
  • Messaggi: : 860
Qui dovrebbe arrivare alle 19, con tanto di unboxing del Fossa in giornata! :D

#104
Stein

Stein
  • tagomagoeye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 61054

Parlando di quanto la voce sia inutile:



E poi tutti a casa.

 

Ma di che cosa stai parlando? Ma lo guardi o no mentre interpreta??? Guarda come la voce viene fuori innanzitutto dal movimento del corpo! Come i singoli gesti, lo ruotare la testa modulano l'interpretazione vocale del personaggio!

Ma non faresti prima a dire:"scusate di recitazione non ne capisco niente, ma mi piace vedere i film in lingua originale" piuttosto che fare lo spocchioso e poi finire per postare roba che non fa altro che confermare quanto tu poco ne capisca di questo argomento. -_-


Modificata da Stein, 29 March 2017 - 10:00 AM.


#105
the Nameless One

the Nameless One
  • Super Eye Fan

  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 2133

Ma di che cosa stai parlando? Ma lo guardi o no mentre interpreta??? Guarda come la voce viene fuori innanzitutto dal movimento del corpo! Come i singoli gesti, lo ruotare la testa modulano l'interpretazione vocale del personaggio!
Ma non faresti prima a dire:"scusate di recitazione non ne capisco niente, ma mi piace vedere i film in lingua originale" piuttosto che fare lo spocchioso e poi finire per postare roba che non fa altro che confermare quanto tu poco ne capisca di questo argomento. -_-


Credo di avere qualche esperienza diretta nel cinema e nel teatro. Vorrei sentirti dire ad un attore che l'intonazione non è importante, giusto per prendere due o tre ceffoni morali.
Poi sono io lo spocchioso.

Studia.




Leggono questa discussione 0 utenti

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo