ti ringrazio, ma non ho detto nulla di speciale, ho soltanto riportato la realtà dei fatti
Riflessioni giuste che non tutti sempre sanno fare.
Di solito ci si scaglia contro le mancate traduzioni senza considerare i costi per gli sviluppatori.
a me comunque fa specie la mancata traduzione specie perchè prima si faceva. e considerando che il costo traduzione è identico, o al massimo ridotto, mentre quello per il gioco totale è fortemente aumentato, abbiamo gen dopo gen una % di spesa per la traduzione sempre più bassa.
e non solo: esistono casi in cui esiste già la traduzione in italiano magari su PC, e poi non la si riposrta su console (broken sword 5)
nel contempo ricordiamo che per quanto piccolo il nostro paese, netflix e le altre compagnie non sono tarducono ma doppiano una quantità enorme di materiale. certamente il bacino di uteti di telefilm è maggiore dei vg, però nel contempo il costo dell'abbonamento è sostanzialmente inferiore a quello che spendono i videogiocatori
Riflessioni giuste che non tutti sempre sanno fare.
Di solito ci si scaglia contro le mancate traduzioni senza considerare i costi per gli sviluppatori.
Io resto dell'idea che anche se i costi sono elevati io il gioco lo pago tanto quanto un francese che lo ha nella sua lingua, uno spagnolo che lo ha nella sua lingua o un tedesco che lo ha nella sua lingua.
Ci sono giochi che dovrò per forza giocare in inglese, lo so, vedi un Tactics Ogre o un Persona, ma nulla toglie che
1) il prezzo di acquisto lo stabilisco io aspettando offerte e sconti, e sarei ancora più contento di acquistare usato così alla casa produttrice non arrivano i miei soldi italiani
2) continuo a sperare che i miei connazionali creino traduzioni amatoriali che non fanno altro che farmi capire quanto ci sia gente di valore ed appassionata di videogiochi anche nel nostro paese bistrattato (provate a guardare le traduzioni di giochi come Xenogears, Final Fantasy Tactics o Vagrant Story tanto per citare alcuni giochi)
beh diciamo che le mie osservazioni nascono da esperienze dirette (ho fatto 6 mesi localizzazione qui a Tokyo) e indirette, ho amici che lavorano nel settore vg e mi hanno appunto confermato i limiti del ns mercato
in taliano si traducono i libri... i libri!!! in italia una tiratura di successo è 5 mila copie. daccordo che dietro non ci sono tutti i costi di un vg ma francamente sono molto, molto scettico sul fatto che non ci si copra le spese di traduzione. se il mercato francese o inglese è il triplo del nostro, è anche per questo.
0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi