Vai al contenuto

Gaming Effect Episodio 27 - RUBRICA

- - - - -

  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 12 risposte

#1
The Newser

The Newser
  • EyeFicionados Supreme

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Newser Everyeye.it
  • Messaggi: : 189481
Gaming Effect Episodio 27 - RUBRICA
Una puntata dedicata ai peggiori doppiaggi della storia dei videogame
Puntata imperdibile, l'ultima di Gaming Effect. Con l'episodio 26 e l'arrivo della nuova stagione, si era detto che il Podcast si sarebbe avvicinato di più alle notizie d'attualità. Stavolta però si torna a fare anche un tuffo nel passato, per concentrarsi sul doppiaggio. In particolare, su quelli che sono i doppiaggi più tremendi della storia dei videogiochi. Fidatevi: dal primo Metal Gear Solid a Hitman, la storia del doppiaggio italiano è costellata, per tutti gli anni '90, di nefandezze acustiche del peggior livello, inflessioni dialettali, recitazioni da strapparsi i capelli, pronunce ridicole e doppiatori che sembrano avere una patata in bocca.Riascoltare oggi quello che all'epoca ci sembrava un dignitoso adattamento ha un effetto decisamente destabilizzante, quindi non perdetevi per nessun motivo le sconcerie di King's Field IV e Black Lagoon. "Buon" ascolto!

c_Gaming-Effect_articolo2.jpg
Potete ascoltare il Podcast direttamente su questa pagina, cliccando sul player sottostante, oppure scaricare il file cliccando qui. Sulle pagine del sito di Gaming Effect potete invece recuperare le vecchie puntate.Argomenti del Ventisettesimo EpisodioUn episodio di Gaming Effect un po’ diverso dagli altri, meno serioso e che ripercorre la storia dei doppiaggi in italiano nei videogiochi, con particolare attenzioni per i peggiori.Dall’era Playstation a oggi la qualità media si è innalzata ma ci sono stati anche degli episodi terribili, che abbiamo voluto riscoprire, anche con il vostro aiuto.Ovviamente non manca un angolo dedicato al nostro beniamino Pietro Ubaldi.Spezzoni di doppiaggio:Metal Gear Solid (5:02)Nocturne (9:45)Hitman Codename 47 (14:15)King’s Field IV (17:29)Haven (20:52)Alpha Prime (24:45)Clive Barker’s Jericho (28:39)Dead Space (32:03)Mirror’s Edge (35:47)Mortal Kombat (38:06)Lost Odissey (40:45)Uncharted 3 (48:46)Bonus track: Black Lagoon (1:00:13)- Link Diretto all'Mp3- Post Dell'episodio
Leggi l'articolo completo: Gaming Effect Episodio 27 - RUBRICA (Multi)

Attenzione: Regole moderazione commenti nei topic degli articoli di Everyeye.it
Gli utenti sono liberi di esprimere la propria opinione sull''argomento di cui l''articolo tratta, sulla sua qualità, sui contenuti ed ovviamente sui voti assegnati.

Non saranno tuttavia tollerati in alcun modo i commenti che contengano insulti, critiche di scarsa professionalità, o i post che accusino il Network di essere in malafede, venduto e prezzolato. Anche la qualità dei commenti deve sempre tenere conto del rispetto per il lavoro dellaredazione. Critiche sì, insulti no.

Commenti di siffatta natura saranno immediatamente cancellati, e l''utente in questione sospeso per almeno una settimana.
Senza preavviso, senza invio di messaggi personali, e senza discussione alcuna da parte della moderazione o della redazione, che sarà intransigente a riguardo.

#2
Gidantribal

Gidantribal
  • One Eye

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 3521
manca just cause 2, quello si che era un obbrobrio!

#3
NeonBlack

NeonBlack
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 659
Grazie, ottima segnalazione: la aggiungo per un nuovo episodio sui doppiaggi.

#4
Haschel

Haschel
  • ARPIONE!!!

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 18621
Dalla lista manca anche il doppiaggio di "The Legend of Dragoon", davvero orribile !!!
Comunque a me il doppiaggio di MGS piace (tranne il colonnello Campbell)

#5
Veldrin

Veldrin
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 598
ottima idea, da sempre sui doppiaggi ci sono idee contrastanti. In genere io sono sempre favorevole al doppiaggio in italiano, sia per una forma di rispetto nei nostri confronti (pago, trattami bene, o se mi tratti un po meno bene di altri fammi pagare un po di meno). Inoltre giocando via pc posso sempre cambiare lingua se la nostrana non mi piace. Il doppiaggio di mgs mi è sempre piaciuto, ma ammetto di averci giocato da ragazzino e questo può aver influenzato il mio giudizio. Quo poi HASCHEL e il disastroso doppiaggio di quel grandissimo gioco che è the legend of dragoon (sinceramente il doppiaggio in quel gioco conta quasi 0). Puntata veramente interessante, l'ascolterò con piacere.

#6
Veldrin

Veldrin
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 598

ottima idea, da sempre sui doppiaggi ci sono idee contrastanti. In genere io sono sempre favorevole al doppiaggio in italiano, sia per una forma di rispetto nei nostri confronti (pago, trattami bene, o se mi tratti un po meno bene di altri fammi pagare un po di meno). Inoltre giocando via pc posso sempre cambiare lingua se la nostrana non mi piace. Il doppiaggio di mgs mi è sempre piaciuto, ma ammetto di averci giocato da ragazzino e questo può aver influenzato il mio giudizio. Quo poi HASCHEL e il disastroso doppiaggio di quel grandissimo gioco che è the legend of dragoon (sinceramente il doppiaggio in quel gioco conta quasi 0). Puntata veramente interessante, l'ascolterò con piacere.


ho dimenticato di finire un concetto ^_^ sia per potermi godere a pieno tutte le immagini, non comprendendo bene l'inglese parlato.

#7
Haschel

Haschel
  • ARPIONE!!!

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 18621
Infatti è uno dei miei giochi preferiti... solo che il doppiaggio è stato fatto con i piedi; ricorderò per sempre Dart che, vedendo Zieg, esclama: Padre? con un tono veramente osceno, quasi comico... per non parlare dei doppiaggi delle dotazioni e delle magie dragone.. su tutti Albert con "Arpioneeeee"!!!

#8
tommypast

tommypast
  • I was lightning before the thunder

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 34200
Legend of the Dragoon tra i peggiori in assoluto come traduzione e doppiaggio, ma che meraviglia di gioco lo stesso :wub:

#9
Daniele Riz

Daniele Riz
  • Little Eye Fan

  • Stelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 46

manca just cause 2, quello si che era un obbrobrio!


Ebbene si, bello il gioco, ho smesso di giocarlo causa il doppiaggio...

#10
NeonBlack

NeonBlack
  • Strong Eye Fan

  • StellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 659
Grandi, altre segnalazioni sono molto ben accette, in modo da preparare un nuovo episodio sul tema.

#11
Guest_ANDoR3AeYe

Guest_ANDoR3AeYe
  • Gruppo: Ospiti
il doppiaggio di MGS è bello.....

#12
Kuriel

Kuriel
  • Normal Eye Fan

  • StellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 294
Io ho adorato il doppiaggio di MGS che reputo tra l'altro uno dei migliori mai fatti. Non capisco perchè dite che sia così "cattivo".
Mi vengono le lacrime a ricordare ancora l'ultimo discorso i Gray Fox doppiato benissimo a mio avviso.

#13
IL Pacca

IL Pacca
  • Marketing Manager - Coordinatore di redazione - Former ER FICO

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [PR]Marketing & PR Manager
  • Messaggi: : 5286
No, ok il lavavetri di Kings Field, ma io sono morto al minuto 24.55.






Leggono questa discussione 0 utenti

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo