Vai al contenuto

The Legend Of Dragoon


  • Non puoi aprire una nuova discussione
  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 123 risposte

#31
MegaLeon

MegaLeon
  • about.me/leonardo.cavaletti

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente
  • Messaggi: : 3828
Me lo ricordo il giochillo, non era affatto male anche se non mi aveva preso molto, ai tempi lo mollai dopo un pò.
Ricordo anche io il magnifico doppiaggio! :D Doppio colpo!



Vuuuuuulllllcano! :D

Modificata da MegaLeon, 13 April 2009 - 01:51 PM.


#32
Witchedwiz Imperateur des Nerds

Witchedwiz Imperateur des Nerds
  • Attuale Campione del Contest: Imperatore dei Nerd

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 17461
non ricordatemi il doppiaggio di LoD.... pietà...
p.s. buona pasqua in ritardo, festeggio pasquetta a casa con gli affetti :*

#33
Guest_lord van kuleneYe

Guest_lord van kuleneYe
  • Gruppo: Ospiti
bello il ciclone punitivo :D

#34
Colonnello Karsus Badguy

Colonnello Karsus Badguy
  • In my world, the color red doesn't exist.

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Utente Pro
  • Messaggi: : 34463
In italiano è osceno :fg:

#35
utente_bannato_99

utente_bannato_99
  • fddfdasdsad

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Bannati
  • Messaggi: : 14715
In italiano era osceno, non parliamo poi dei FMV. Però questo a me non ha intaccato l'esperienza di gioco, voglio dire, Metal Gear Solid non era messo meglio.. Ed al giorno d'oggi si sentono lo stesso doppiaggi tanto osceni.

#36
xizro345

xizro345
  • Limit Attack - Burning Strike

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 21884
La versione Italiana intaccava di molto il gioco, visti gli errori di traduzione.

#37
utente_bannato_99

utente_bannato_99
  • fddfdasdsad

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Bannati
  • Messaggi: : 14715
Personalmente parlando no, non ha intaccando l'esperienza di gioco.

#38
xizro345

xizro345
  • Limit Attack - Burning Strike

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 21884

Personalmente parlando no, non ha intaccando l'esperienza di gioco.


Un esempio su tutti: Toadstool (Fungo) tradotto come Toad Stool (feci di rospo).

#39
reriel

reriel
  • "Ok, then"

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it Pro
  • Messaggi: : 19010

Un esempio su tutti: Toadstool (Fungo) tradotto come Toad Stool (feci di rospo).

argh!
io non ho mai giocato LoD, e ne ho soltanto vaghi ricordi, da sporadico spettatore di mio fratello, quindi l'unica cosa che mi era rimasta impressa era l'orrido doppiaggio ita, ma vedo che anche i testi ita facevano schifo :X
Cioè, se originariamente i protagonisti rosicchiavano un funghetto, nella ita si ritrovano ad assaporare feci di rospo... XD

#40
Guest_Luka78eYe

Guest_Luka78eYe
  • Gruppo: Ospiti
Magari fosse solo qualche parola errata, quell'osceno doppiaggio "svuotava" i momenti di tensione della trama, come potevano quelle interpretazioni ridicole creare pathos. La narrazione ne ha risentito in maniera pesante per me.

Modificata da Luka78, 13 April 2009 - 07:08 PM.


#41
xizro345

xizro345
  • Limit Attack - Burning Strike

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: [Mod]Moderatore
  • Messaggi: : 21884

Cioè, se originariamente i protagonisti rosicchiavano un funghetto, nella ita si ritrovano ad assaporare feci di rospo... XD


Per non parlare del fatto che moltissime frasi erano abbreviate, a cominciare dal terrificante "Nuo Gioc" all'inizio...

#42
utente_bannato_99

utente_bannato_99
  • fddfdasdsad

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Bannati
  • Messaggi: : 14715
Il che donava un aspetto a tratti esotico ed originale ad un gioco di per sé non molto innovativo.
Feci di rospo, stica! In quale altro jRPG i personaggi si cibano di feci? Spettacolare.

#43
reriel

reriel
  • "Ok, then"

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Everyeye.it Pro
  • Messaggi: : 19010

Per non parlare del fatto che moltissime frasi erano abbreviate, a cominciare dal terrificante "Nuo Gioc" all'inizio...

ecco quello mi pare di ricordarlo, immagino sia dovuto al numero di lettere di "New Game", ma mi chiedo, da profano (visto che non ci capisco nulla in materia), possibile che non siano riusciti a risolverlo in modo almeno decente ?
Se si sono persi per queste sciocchezze, figuriamoci per il resto.

#44
utente_bannato_99

utente_bannato_99
  • fddfdasdsad

  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • Gruppo: Bannati
  • Messaggi: : 14715
Devo dire che Nuo Gioc intacca l'esperienza di gioco in toto, eh!
Io sinceramente non me ne sono nemmeno accorto all'inizio. Diciamo che la Local Transit (Angela Paoletti e Francesco Maresca) ebbe diversi problemi di tempo, non per causa sua ma per colpa di Sony, però a mio avviso tolto il doppiaggio ha fatto un buon lavoro.

#45
YuberTheBlackKnight

YuberTheBlackKnight
  • Normal Eye Fan

  • StellettaStelletta
  • Gruppo: Bannati
  • Messaggi: : 320
dai sono cazzatelle....vergognose si, ma che non intaccano minimamente l'esperienza :P imho il bs lo trovo perfino ad oggi forse il più divertente e appagante ( non era semplice centrare tutti i quadrati, specie più in la nel gioco.)




Leggono questa discussione 0 utenti

0 utenti, 0 ospiti, 0 utenti anonimi

Logo